Let's Learn Vietnamese!, Come join us! |
![]() |
|
![]() ![]() |
Let's Learn Vietnamese!, Come join us! |
Jul 10 2005, 03:53 PM
Post
#21
|
|
|
AF Fan Group: Members Posts: 47 Joined: 10-July 05 |
sorry for double posting. just to finish the ...
bye :-) ![]()
|
|
|
|
Jul 10 2005, 03:55 PM
Post
#22
|
|
|
AF Elite Group: Members Posts: 6,040 Joined: 23-January 04 |
Wow thats long to look up, how do you say "Oh my god?"
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:18 PM
Post
#23
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,072 Joined: 1-May 04 |
delete
This post has been edited by jujulay: Jun 6 2007, 01:01 PM |
|
|
|
Jul 10 2005, 04:18 PM
Post
#24
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,445 Joined: 23-December 04 From: Yurp United |
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:19 PM
Post
#25
|
|
|
AF Guru Group: Members Posts: 3,924 Joined: 16-June 04 |
Sheesh, without those freaking accent marks, I'd probably be able to teach myself Vietnamese.
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:20 PM
Post
#26
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,072 Joined: 1-May 04 |
delete
This post has been edited by jujulay: Jun 6 2007, 01:03 PM |
|
|
|
Jul 10 2005, 04:21 PM
Post
#27
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,634 Joined: 16-August 03 From: Angleterre |
Choi/troi oi
It's like...heavens above? Skies above Lmao, just heard my dad say "troi dat oi" Weird coincidence Screw the accent marks. I honestly suck. This post has been edited by Vuong: Jul 10 2005, 04:22 PM |
|
|
|
Jul 10 2005, 04:21 PM
Post
#28
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,652 Joined: 26-April 04 From: Vietnam |
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:22 PM
Post
#29
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,652 Joined: 26-April 04 From: Vietnam |
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:25 PM
Post
#30
|
|
|
AF Guru Group: Members Posts: 3,924 Joined: 16-June 04 |
True, true. But the letter "a" alone is pronounced 20 something different ways. Make my eyes hurt.
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:27 PM
Post
#31
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,445 Joined: 23-December 04 From: Yurp United |
"Trời" does not only mean the sky but it also means "heaven". And "Ông Trời" = God.
|
|
|
|
Jul 10 2005, 04:40 PM
Post
#32
|
|
|
AF Elite Group: Members Posts: 6,040 Joined: 23-January 04 |
QUOTE Trời đất ơi So that's how correctly spelled, I assume? QUOTE I think it's "troi oi" or "troi duc oi" (more emphasis). It doesn't exactly mean "oh my god", but rather something along the lines of "oh sky". I think... Chooy duc ehyyy, is the pronounciation right? lol. QUOTE It's like...heavens above? Skies above Lmao, just heard my dad say "troi dat oi" I tried saying that to you!!!! XD lol. Is it like for every expression? Like whenever you're mad or happy? |
|
|
|
Jul 10 2005, 04:42 PM
Post
#33
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,072 Joined: 1-May 04 |
delete
This post has been edited by jujulay: Jun 6 2007, 01:03 PM |
|
|
|
Jul 10 2005, 05:55 PM
Post
#34
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 17 Joined: 2-June 05 |
QUOTE (devilish @ Jul 10 2005, 11:19 PM) What's evil is the accent overloading. Some accents are tone marks some are not. It's hard to tell đây, đầy, đãy, dây, dẩy, đấy, or đày from all the other days... On screen you need big glasses to see those micro spots, on paper it looks like noise made by the copier. I helped myself by using a transcription of the viet letters, that is similar to the TELEX method but more readable. In German the letters äöüß are written ae, oe, ue, ss when it is necessary. I use combinations for viet letters in a similar way: đ -> dh ă -> ae (short a, "fun") ê -> ei (long e, "day") ô -> ou (long o, "toe") ư -> uh (like japanese u or korean eu, "uh") ơ -> oh (long schwa sound, long "the") â -> ah (short schwa sound, "the") The h in ah/oh/uh is special, because it moves to the right if a vowel follows. For example người becomes nguòih (and not nguhòhi). Three exeptions: iê, yê, uô are written ie, ye, uo, for example vien, nguyen, vuon. The tone marks remain the same á, à, ả, ã, ạ or are replaced by VPS numbers a1, a2, a3, a4, a5 if there is no possibility to type those accents. This system is 100% reversable and compatible with regular vietnamese alphabet. So if you use this transcription you can later convert to normal alphabet with no problem. I also often use it to write Vietnamese on devices that support no viet letters, e.g. mobile phones. With this transcription lesson one in Vietnamese looks something like this: *** Adressing people *** toui - I - 碎 say between toi and tui, with unaspirated t anh - you (male of same age) - 英 say "un" like in fun chị - you (female of same age) - 姊 say "dyee" em - you (person of younger age) - 俺 say "am" like in pam bác - you (person that is one generation above you) - 伯 say "bak" rhymes on bark nó - he, she, it (not in polite speech) - 伮 say "naw" *** Verbs *** là - to be (how or who) - 罗 say "la" rhymes on far ỏh - to be (where) - say "a" rhymes on "the" but much longer có - to have - 固 say "gaw" nói - to say - 呐 say "noy" like in annoy dhi - to go - say "dee" yeu - to love - say "eeyoo" in a glide *** Phrases *** Anh yeu Em - I love you (male to younger person, i.e. girlfriend) - say "un eeyoo am" Em yeu Anh - vice versa "am eeyoo un" Anh Tein gì - You older male person, what's your name? Anh Tein Micky - My name is Micky Nó là Micky, hả? - He is Micky, really (question word)? Tein gì lạ quá - What a rare name This post has been edited by Qtng: Jul 10 2005, 05:58 PM |
|
|
|
Jul 10 2005, 09:53 PM
Post
#35
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,652 Joined: 26-April 04 From: Vietnam |
hey um once again , oh my god is not Trời đất ơi. It is Ôi , lạy chúa tôi
|
|
|
|
Jul 10 2005, 10:03 PM
Post
#36
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,445 Joined: 23-December 04 From: Yurp United |
VPWW, isn't "lạy chúa tôi!" meaning "Praise the Lord!"
|
|
|
|
Jul 11 2005, 03:38 AM
Post
#37
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,634 Joined: 16-August 03 From: Angleterre |
I asked my mum and the first reponse she gave was "Troi oi".
The she said the "lay chua", but I guess the first is used moer often. |
|
|
|
Jul 11 2005, 09:27 AM
Post
#38
|
|
|
AF Addict Group: Members Posts: 829 Joined: 20-September 04 From: Ontario, Canada |
QUOTE (vIeTpRidEs_wOrLdWiDe @ Jul 9 2005, 06:13 PM) thanks ddha but i think learning Vietnamese like this is not a good way, Vietnamese is very complicated I agree. It is difficult to fully learn Vietnamese this way. It's only meant to gave people a basic understanding of the Vietnamese language. QUOTE (Preydominator @ Jul 9 2005, 06:29 PM) Thanks Donna. Great initiative. I will monitor this thread and help just in case anyone need my help. I can speak n write Vietnamese fluently. Thanks Preydominator... I need all the help I could get cuz my Vietnamese still needs a lot of improvements. I still get the ? and ~ tones mixed up. QUOTE (devilish @ Jul 9 2005, 10:58 PM) Looking at those accent marks gave me a headache. I do want to learn Vietnamese, but it looks damn hard. The accent marks are not really that difficult cuz there's only 6 of them... 5 really. It only gets a little confusing when they're placed on the vowels. But once you familiarize yourself with the vowels then the accent marks just helps you pronounce the word. For instance, I speak Vietnamese Tôi nói tiếng Việt We would pronounce like this: Tôi, t-oh-ee, with no accent marks, would be pronounced like toy nói, n-aw-ee, with accent mark / would be pronounced with a raising tone like nawee tiếng t-ee-eh-ng, with accent mark / would be pronounced with a raising tone like t-ee-ehng Việt, v-ee-eh-t, with accent mark . would be pronounced with a dropped down or weighted tone like v-ee-eh-t Does this kinda help.. or does it confuse you even more? This post has been edited by ddha: Jul 11 2005, 10:36 AM |
|
|
|
Jul 11 2005, 05:06 PM
Post
#39
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 11 Joined: 11-July 05 |
If people want to learn they can just go to school. No point trying to teach people here cuz they wouldn't understand a thing.
|
|
|
|
Jul 11 2005, 05:25 PM
Post
#40
|
|
|
AF Pro Group: Banned Posts: 1,515 Joined: 11-January 05 |
It is just and intro. Nothing wrong with it.
|
|
|
|
![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 24th May 2013 - 07:42 AM |