AsiaFinest Forum
Ad: 123Designing.com

Welcome Guest ( Log In | Register )

 
Reply to this topicStart new topic
English Translation of "Labon Ko"., Can anybody tell me what the lyrics mean?
xtin77
post May 13 2008, 07:10 PM
Post #1


AF Fan
Group Icon

Group: Members
Posts: 85
Joined: 12-December 07
From: Singapore




It's a beautiful song, but I don't know what it means....can anyone pls translate itsmeaning into English for me? Thank you.


Labon Ko

Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao
Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao

Tod do khud ko tum
Baanhon mein meri
Baanhon mein meri
Baanhon mein meri
Baanhon mein meri

Tere ehsaasson mein Bheege lamhato mein
Mujhko doobati tishnagi si hain
Teri adao se dilkash khatao se
In lamho mein zindagi si hai
Haya ko zara bhool jao
Mere hi tarah pesh aao

hone do khud ko tum meri tum
Raaton mein

Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao
Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao

Tere zajbaaton mein mehki si saason mein
Yeh to mehek Sangali si hai
Dil ki panahon mein bekhri si aahon mein
Sone ki khwasish jagi si hai
Chehre se chehra chupao
Sene ki dhadkan suno
Dekh lo khud ko tum

Annkhon mein meri

Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao
Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao

Go to the top of the page
 
+Quote Post
VAMAN
post May 13 2008, 11:29 PM
Post #2


AF Guru
Group Icon

Group: Members
Posts: 4,406
Joined: 31-January 07




Yes I agree it's a beautiful song, the lyrics are even more powerful. The song is one of my favorites in fact. Okay I will translate the lyrics for you. The lyrics are very poetic but my translation may not sound too poetic, so bear with it. laugh.gif

Labon Ko

Aaaa.. aaa..

Labon ko Labon pe sajao
(Adorn your lips into mine)
Kya ho tum mujhe abb batao
(Now tell me what you are)
Labon ko Labon pe sajao
(Adorn your lips into mine)
Kya ho tum mujhe abb batao
(Now tell me what you are)

Tod do khud ko tum
(Let yourself be broken up)
Baanhon mein meri
(in my arms)
Baanhon mein meri
(in my arms)
Baanhon mein meri
(in my arms)
Baanhon mein
(in arms)

Aaaaa.. aaa..

Tere ehsaasson mein Bheege lamhato mein
(In your feelings and in drenched moments,)
Mujhko doobati tishnagi si hain
(a sort of thirst (desire / longing) is drowning me)
Teri adao se dilkash khatao se
(With your graceful charms and attractive mistakes,)
In lamho mein zindagi si hai
(there is a sort of life in these moments)
Haya ko zara bhool jao
(Just forget your coyness a bit)
Mere hi tarah pesh aao
(and act just like me)

Kho bhi do khud ko tum
(Get yourself lost)
Raaton mein meri
(in my nights)
Raaton mein meri
(in my nights)
Raaton mein meri
(in my nights)
Raaton mein
(in the nights)

Aaaa.. aaa..

Labon ko Labon pe sajao
(Adorn your lips into mine)
Kya ho tum mujhe abb batao
(Now tell me what you are)

Tere jazbaaton mein mehki si saason mein
(In your emotions, in fragrant breaths,)
Yeh to mehek Sangali si hai
(that scents like Sangali)
Dil ki panahon mein bekhri si aahon mein
(Deep in the refuge of heart, amidst confused sighs,)
Sone ki khwasish jagi si hai
(a desire to sleep has come alive)
Chehre se chehra chupao
(Hide your face with another face,)
Sene ki dhadkan suno
(listen to the heartbeat in your chest.)

Dekh lo khud ko tum
(Behold yourself)
Annkhon mein meri
(in my eyes)
Annkhon mein meri
(in my eyes)
Annkhon mein meri
(in my eyes)
Annkhon mein
(in the eyes)

AAaa..aaa..

Labon ko Labon pe sajao
(Adorn your lips into mine)
Kya ho tum mujhe abb batao
(Now tell me what you are)

This post has been edited by VAMAN: May 13 2008, 11:40 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
asuras
post May 14 2008, 06:05 AM
Post #3


Newbie
Group Icon

Group: Members
Posts: 18
Joined: 12-May 08




QUOTE(xtin77 @ May 13 2008, 07:10 PM) [snapback]3695131[/snapback]
It's a beautiful song, but I don't know what it means....can anyone pls translate itsmeaning into English for me? Thank you.
Labon Ko

Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao
Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao

Tod do khud ko tum
Baanhon mein meri
Baanhon mein meri
Baanhon mein meri
Baanhon mein meri

Tere ehsaasson mein Bheege lamhato mein
Mujhko doobati tishnagi si hain
Teri adao se dilkash khatao se
In lamho mein zindagi si hai
Haya ko zara bhool jao
Mere hi tarah pesh aao

hone do khud ko tum meri tum
Raaton mein

Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao
Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao

Tere zajbaaton mein mehki si saason mein
Yeh to mehek Sangali si hai
Dil ki panahon mein bekhri si aahon mein
Sone ki khwasish jagi si hai
Chehre se chehra chupao
Sene ki dhadkan suno
Dekh lo khud ko tum

Annkhon mein meri

Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao
Labon ko Labon pe sajao
Kya ho tum mujhe abb batao



i read your topic about the indian dude you broke up with.

so have you gotten over him? icon_neutral.gif

why not find a decent chinese guy, why go for an indian dude icon_confused.gif

indians usually stick with indians, its been like that for a long long long long long long long time now biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
xtin77
post May 15 2008, 11:48 PM
Post #4


AF Fan
Group Icon

Group: Members
Posts: 85
Joined: 12-December 07
From: Singapore




@VAMAN: hey thanks for the translation, it finally makes sense, I could only make out words like Lips and eyes...lol


QUOTE(asuras @ May 14 2008, 07:05 PM) [snapback]3695890[/snapback]
i read your topic about the indian dude you broke up with.

so have you gotten over him? icon_neutral.gif

why not find a decent chinese guy, why go for an indian dude icon_confused.gif

indians usually stick with indians, its been like that for a long long long long long long long time now biggrin.gif



heh, this is out of topic but to answer your question. No, I am not over him, but I am managing/containing my emotions better, I still feel the same way but I am holding it all in. just that everything else is the same.

It's not that I went out to find an Indian, it just so happened that the guy was Indian and he initiated interest in me, and I reciprocated soon enough. I believe that race shouldn't pose any boundary between a sincere and healthy relationship between 2 people. Thanks for your concern though. icon_smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
VAMAN
post May 16 2008, 12:07 AM
Post #5


AF Guru
Group Icon

Group: Members
Posts: 4,406
Joined: 31-January 07




QUOTE(xtin77 @ May 16 2008, 10:18 AM) [snapback]3699463[/snapback]
@VAMAN: hey thanks for the translation, it finally makes sense, I could only make out words like Lips and eyes...lol

You're welcome. Those lyrics are very beautiful piece of poetry, though my English translation is not that poetic. But it will at least let you understand the meaning of the lyrics.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic

 



Lo-Fi Version Time is now: 16th September 2014 - 05:26 AM