How to say "Tiger with Two Fists" in Khmer?, Sino-Khmer? |
![]() |
|
![]() ![]() |
How to say "Tiger with Two Fists" in Khmer?, Sino-Khmer? |
Sep 23 2008, 07:31 PM
Post
#1
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
In Chinese, it's written 双拳虎(Pinyin "shuāng quán hǔ"), literally meaning "double fist tiger." I don't think you can say it this concisely in Vietnamese--you would have to use Sino-Vietnamese and say "song quyền hổ."
How would you say "Tiger with Two Fists" in Khmer? Is there such a thing as Sino-Khmer? If anyone knows, can you write it for me phonetically in English because I can't read Khmer. I would welcome multiple ways of saying this phrase. Thank you in advance. -R |
|
|
|
Sep 23 2008, 07:58 PM
Post
#2
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
It's a kind of Tiger or sth else?
Fist in Khmer mean " Kandab Dai" or " Kranham". |
|
|
|
Sep 23 2008, 08:05 PM
Post
#3
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(KhmerLove @ Sep 23 2008, 07:58 PM) [snapback]3935272[/snapback] It's a kind of Tiger or sth else? Fist in Khmer mean " Kandab Dai" or " Kranham". No, it's the name of a martial arts stance. I imagine that "Kandab Dai" means "[something] hand." I wonder if "Kranham" comes from the Chinese 拳, pronounced 'kyun' in Cantonese. Would "Khal Pee Kranham" (Tiger Two Fist) make sense in Khmer? Thanks for the response. -R |
|
|
|
Sep 23 2008, 08:32 PM
Post
#4
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 08:05 AM) [snapback]3935280[/snapback] No, it's the name of a martial arts stance. I imagine that "Kandab Dai" means "[something] hand." I wonder if "Kranham" comes from the Chinese 拳, pronounced 'kyun' in Cantonese. Would "Khal Pee Kranham" (Tiger Two Fist) make sense in Khmer? Thanks for the response. -R Kranham is not from Chinese. it's Khmer word originally. "Tiger Two Fist" should be " Kranham Klah Taing Pee". |
|
|
|
Sep 23 2008, 08:37 PM
Post
#5
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(KhmerLove @ Sep 23 2008, 08:32 PM) [snapback]3935303[/snapback] Kranham is not from Chinese. it's Khmer word originally. "Tiger Two Fist" should be " Kranham Klah Taing Pee". So can "Kranham Klah Taing Pee" also mean "the Tiger that has two fists?" |
|
|
|
Sep 23 2008, 08:42 PM
Post
#6
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 08:37 AM) [snapback]3935308[/snapback] So can "Kranham Klah Taing Pee" also mean "the Tiger that has two fists?" No I think. Tiger naturally has four fists. But in martial art, human can use only their two hands as Tiger fist. "Kbach Kun Kranham Klar". Right? |
|
|
|
Sep 23 2008, 08:48 PM
Post
#7
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(KhmerLove @ Sep 23 2008, 08:42 PM) [snapback]3935314[/snapback] No I think. Tiger naturally has four fists. But in martial art, human can use only their two hands as Tiger fist. "Kbach Kun Kranham Klar". Right? Sorry, what's the difference between "Kbach Kun Kranham Klar" and "Kranham Klah Taing Pee?" |
|
|
|
Sep 23 2008, 08:51 PM
Post
#8
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 08:48 AM) [snapback]3935327[/snapback] Sorry, what's the difference between "Kbach Kun Kranham Klar" and "Kranham Klah Taing Pee?" Hmm, Martial Art means "Kbach Kun" in Khmer. |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:00 PM
Post
#9
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(KhmerLove @ Sep 23 2008, 08:51 PM) [snapback]3935334[/snapback] Hmm, Martial Art means "Kbach Kun" in Khmer. What if I wanted to call a person "a Two-Fisted Tiger?" Could I just say that she is "Kranham Klah Taing Pee?" Thanks for all your help on this BTW. -R |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:08 PM
Post
#10
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 09:00 AM) [snapback]3935345[/snapback] What if I wanted to call a person "a Two-Fisted Tiger?" Could I just say that she is "Kranham Klah Taing Pee?" Thanks for all your help on this BTW. -R I'm not sure abt that. " Two Fisted Tiger" maybe it has different meaning form using in martial art. I't may mean "Klah Kranham Pee". But never heard someone called others like that. I used to heard "Klah Chhnas". |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:11 PM
Post
#11
|
|
|
AF Guru Group: Members Posts: 3,146 Joined: 22-July 08 |
QUOTE(wrawlind @ Sep 23 2008, 09:00 PM) [snapback]3935345[/snapback] What if I wanted to call a person "a Two-Fisted Tiger?" Could I just say that she is "Kranham Klah Taing Pee?"Thanks for all your help on this BTW.-R "A two-fisted tiger" A = mouy two-fists = kondab dai pii tiger = klar or kharl Therefor, a two-fisted tiger can be translated into Klar kondab dai pii. Are you trying to translated the phrase into Khmer for a movie purposes? |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:17 PM
Post
#12
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(preahvihear @ Sep 24 2008, 09:11 AM) [snapback]3935361[/snapback] "A two-fisted tiger" A = mouy two-fists = kondab dai pii tiger = klar or kharl Therefor, a two-fisted tiger can be translated into Klar kondab dai pii. Are you trying to translated the phrase into Khmer for a movie purposes? Klar fist, we call Krnham not Kandab Dai. Hmm, maybe he's writting comic book. Right? wrawlind. |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:27 PM
Post
#13
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(KhmerLove @ Sep 23 2008, 09:17 PM) [snapback]3935368[/snapback] Klar fist, we call Krnham not Kandab Dai. Hmm, maybe he's writting comic book. Right? wrawlind. You guys are right. I'm writing a screenplay where a character has the name "Two-Fisted Tiger." So would it be "Kranham Klah Taing Pee" or "Klah Kranham Taing Pee" or do they both work? Thanks. -R |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:34 PM
Post
#14
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 09:27 AM) [snapback]3935381[/snapback] You guys are right. I'm writing a screenplay where a character has the name "Two-Fisted Tiger." So would it be "Kranham Klah Taing Pee" or "Klah Kranham Taing Pee" or do they both work? Thanks. -R it refer to the nickname of the charactor or his martial art? |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:36 PM
Post
#15
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(KhmerLove @ Sep 23 2008, 09:34 PM) [snapback]3935387[/snapback] it refer to the nickname of the charactor or his martial art? It's her nickname. |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:43 PM
Post
#16
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,049 Joined: 14-July 08 From: Land of Love |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 09:36 AM) [snapback]3935389[/snapback] It's her nickname. I prefer "Klar Kranham Pee". or add a word " Klar Kamnach Kranham Pee". |
|
|
|
Sep 23 2008, 09:49 PM
Post
#17
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,002 Joined: 13-March 06 From: Sisophon / Serei Sophorn |
QUOTE(wrawlind @ Sep 24 2008, 07:31 AM) [snapback]3935254[/snapback] In Chinese, it's written 双拳虎(Pinyin "shuāng quán hǔ"), literally meaning "double fist tiger." I don't think you can say it this concisely in Vietnamese--you would have to use Sino-Vietnamese and say "song quyền hổ." How would you say "Tiger with Two Fists" in Khmer? Is there such a thing as Sino-Khmer? If anyone knows, can you write it for me phonetically in English because I can't read Khmer. I would welcome multiple ways of saying this phrase. Thank you in advance. -R "Tiger with Two Fists" -- Klaa jea-muay kronham bpee "double fist tiger" -- Klaa kronham bpee KbachKun Kranham Klar --- tiger fist martial art kandab dai -- to close hand = become a fist in khmer..noun goes first then adjective.. |
|
|
|
Sep 24 2008, 02:48 AM
Post
#18
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(Sovann @ Sep 23 2008, 09:49 PM) [snapback]3935403[/snapback] "Tiger with Two Fists" -- Klaa jea-muay kronham bpee "double fist tiger" -- Klaa kronham bpee KbachKun Kranham Klar --- tiger fist martial art kandab dai -- to close hand = become a fist in khmer..noun goes first then adjective.. Thanks to everyone for their advice. I think I'll go with "Klar Kranham Pee." |
|
|
|
Sep 24 2008, 08:56 AM
Post
#19
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 1,551 Joined: 14-June 05 From: Mempfrica |
QUOTE(wrawlind @ Sep 23 2008, 09:36 PM) [snapback]3935389[/snapback] It's her nickname. In that case you would say" Nak-leng klaa kro- nham pee" that would appropriated for martial art epic(story) |
|
|
|
Sep 24 2008, 10:31 AM
Post
#20
|
|
|
Newbie Group: Members Posts: 9 Joined: 23-September 08 |
QUOTE(khamara @ Sep 24 2008, 08:56 AM) [snapback]3935932[/snapback] In that case you would say" Nak-leng klaa kro- nham pee" that would appropriated for martial art epic(story) What does "Nak-leng" mean? |
|
|
|
![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 21st May 2013 - 06:53 AM |