AsiaFinest Forum
Ad: 123Designing.com

Welcome Guest ( Log In | Register )

4 Pages V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
Hue Dialect! LOL Let's see who can understand it!
XigonCongchua
post May 13 2009, 09:37 AM
Post #1


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




Let's see who can translate these Hue-dialect sentences into standard Vietnamese. embarassedlaugh.gif Let's see what percentage of Hue dialect you can understand.

I think we Southern Viet understand Northern Viet more because Northern Vietnamese is more "publicized". I mean it's the standard Vietnamese and it matches our writing. So by just learning the Vietnamese writing, you basically learn Northern Vietnamese. We also have our national channels spoken in Northern Vietnamese so it's very widespread and easily understood by other Vietnamese.

Then Northern Vietnamese understand Southern Vietnamese more because Saigon is the economic and commercial center of Vietnam and it produces the largest number of movies, drama, and other entertainment in Vietnam. Most Chinese movies (mainly from Hong Kong) are also dubbed in Southern accent (I guess it's because Southern accent sounds more like Cantonese). So Southern Vietnamese also became widespread and understood by other Vietnamese.

But the poor Central Vietnamese got left out and not many people understand it well because it's not as widespread. icon_sad.gif


So now let's have some fun and learn about the dialect of Central brothers and sisters beerchug.gif

(p/s: PLEASE don't google for these sentences to find out their meanings because you'll ruin the fun!!!

If you're a Hue person, please don't give out the answer either. Let other Vietnamese here guess. biggrin.gif)

(btw, spellings in all of the following sentences don't match standard Vietnamese spelling. The words are spelled the way Hue people speak them. So try to figure out. biggrin.gif I know for the most part, the words look foreign and unfamiliar to us, but think of spelling Vietnamese the way Southern Vietnamese actually speak them, the word would look as foreign and unfamiliar to other Vietnamese if Southern Vietnamese wasn't as widespread).

Sentence 1: "Tau noái với mi ri nì, en còn ở dôn, rứa mà bữa tê tề, en chộ tau phơi ló ngoài cươi, en kiêu tau vô, bồn tau lên chờn, cái ba . . . en đẩn . Mi quai chướng khôn ?"

Sentence 2: "Thưa cụ mự, bọ tui vô rú rút mây về đươn trẹt, bọ tui chộ con cọt, rứa mà nỏ biết ra răng, con cọt lủi, lủi năng lắm, bọ tui mờng rứa thê ! Chừ mạ tui cúng con gà, cụ mự qua chút chò bui ."

Sentence 3: "Mệ cứ thộn ló vô lu, còn lưa, tui này lại !"

Sentence 4: "En dòm tui, tui dị òm" embarassedlaugh.gif (it sounds funny)

Sentence 5: "Mời ôn mệ thời cơm"

Sentence 6: "Mệ tra rồi mệ chướng"

Sentence 7: "Răng mà cú tráu rứa tê ?"

Sentence 8: "Lên côi độn mà coi"

Sentence 9: "Mự đừng có làm đày!"

Sentence 10: "Giớ già giớ vợ ở già"


OK who can understand them? embarassedlaugh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dreiiftw2
post May 13 2009, 01:20 PM
Post #2


AF Geek
Group Icon

Group: Members
Posts: 228
Joined: 23-April 09
From: MIDWEST




I can't understand any of these. icon_redface.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 03:43 PM
Post #3


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (dreiiftw2 @ May 13 2009, 11:20 AM) *
I can't understand any of these. icon_redface.gif

just wondering, are you able to speak, read, and write? icon_rolleyes.gif






Come on, guys. Give them a shot. It's okay if you get them wrong. We'll just have some fun. You know learning is only effective when you actually do some thinking about the problem first before getting the answer. biggrin.gif

BTW there is no way you guys understand zero percent. You may not be able to get the overall meaning but there are some words you should be able to understand like tui, với, thưa, cơm...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
katana300
post May 13 2009, 03:59 PM
Post #4


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,393
Joined: 17-February 09




QUOTE (dreiiftw2 @ May 13 2009, 02:20 PM) *
I can't understand any of these. icon_redface.gif

Aren't you Pinoy? sure.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 04:02 PM
Post #5


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (katana300 @ May 13 2009, 01:59 PM) *
Aren't you Pinoy? sure.gif

take some shot katana300 beerchug.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 04:06 PM
Post #6


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (katana300 @ May 13 2009, 01:59 PM) *
Aren't you Pinoy? sure.gif

take some shot katana300 beerchug.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
katana300
post May 13 2009, 04:22 PM
Post #7


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,393
Joined: 17-February 09




QUOTE (XigonCongchua @ May 13 2009, 10:37 AM) *
Sentence 1: "Tau noái với mi ri nì, en còn ở dôn, rứa mà bữa tê tề, en chộ tau phơi ló ngoài cươi, en kiêu tau vô, bồn tau lên chờn, cái ba . . . en đẩn . Mi quai chướng khôn ?"
Sentence 2: "Thưa cụ mự, bọ tui vô rú rút mây về đươn trẹt, bọ tui chộ con cọt, rứa mà nỏ biết ra răng, con cọt lủi, lủi năng lắm, bọ tui mờng rứa thê ! Chừ mạ tui cúng con gà, cụ mự qua chút chò bui ."
Sentence 3: "Mệ cứ thộn ló vô lu, còn lưa, tui này lại !"
Sentence 4: "En dòm tui, tui dị òm" embarassedlaugh.gif (it sounds funny)
Sentence 5: "Mời ôn mệ thời cơm"
Sentence 6: "Mệ tra rồi mệ chướng"
Sentence 7: "Răng mà cú tráu rứa tê ?"
Sentence 8: "Lên côi độn mà coi"
Sentence 9: "Mự đừng có làm đày!"
Sentence 10: "Giớ già giớ vợ ở già"
OK who can understand them? embarassedlaugh.gif

Chịu! I only know the meaning of some words. icon_neutral.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kaosq
post May 13 2009, 04:35 PM
Post #8


AF Guru
Group Icon

Group: Members
Posts: 4,431
Joined: 3-March 08
From: Republic of Kosovo




Let's see...

Sentence 5: Mời bố mẹ xơi cơm.

Sentence 9: Mợ đừng có làm vậy.

Sentence 10: Nhớ nhà nhớ vợ ở nhà.

Sentence 4: Anh dòm tui, tui dị ứng.

???

I tried my best... haha.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
dreiiftw2
post May 13 2009, 09:02 PM
Post #9


AF Geek
Group Icon

Group: Members
Posts: 228
Joined: 23-April 09
From: MIDWEST




QUOTE (XigonCongchua @ May 13 2009, 03:43 PM) *
just wondering, are you able to speak, read, and write? icon_rolleyes.gif


I can read Vietnamese but can't understand so I can't speak or write it.

QUOTE (katana300 @ May 13 2009, 03:59 PM) *
Aren't you Pinoy? sure.gif


My dad is half Vietnamese. My grandpa was from Da Nang. I'm 75% Filipino, 25% Vietnamese.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
asean.asia
post May 13 2009, 09:11 PM
Post #10


AF Elite
Group Icon

Group: Members
Posts: 5,642
Joined: 13-March 07
From: Banned




^ There is Filipino Chat at AF. kiss.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 09:24 PM
Post #11


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (katana300 @ May 13 2009, 02:22 PM) *
Chịu! I only know the meaning of some words. icon_neutral.gif

ghét! sure.gif Không chịu khó ngồi suy nghĩ đoán mò gì hết. sure.gif

QUOTE (Kaosq @ May 13 2009, 02:35 PM) *
Let's see...

Sentence 5: Mời bố mẹ xơi cơm.


Very very close!

You got the "xơi cơm" part right, but the "bố mẹ" part wrong.

So here's the lesson,

The s/x in standard Vietnamese is changed to th in Hue dialect. Therefore,
Sài gòn becomes Thầy Gòn
Xơi becomes Thời
Sòng phẳng becomes Thòng phẳng
...

This process of changing s/x to th/t used to happen throughout all Vietnam. As you can see Shang Hai became Thượng Hải, Shao Lin ~ Thiếu Lâm, Xiao Jie ~ Tiểu Thư...and so on.

But now this process has stopped happening in all Vietnamese except Hue dialect.


QUOTE (Kaosq)
Sentence 9: Mợ đừng có làm vậy.

You got the word "mợ" right. But the "làm vậy" part is wrong. Don't worry, that was what I initially thought when I first looked at the sentence too embarassedlaugh.gif

So now we know, mự = mợ

QUOTE (Kaosq)
Sentence 10: Nhớ nhà nhớ vợ ở nhà.

Correct!

So now we know that Nh- in standard Vietnamese is changed to Gi- in Hue dialect.

Nhớ becomes giớ
nhà becomes già

QUOTE (Kaosq)
Sentence 4: Anh dòm tui, tui dị ứng.

???

wrong embarassedlaugh.gif

but it sounds like it though embarassedlaugh.gif

QUOTE (Kaosq)
I tried my best... haha.

Thanks for the effort biggthumpup.gif

Better than katana300 who couldn't even try sure.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
asean.asia
post May 13 2009, 09:27 PM
Post #12


AF Elite
Group Icon

Group: Members
Posts: 5,642
Joined: 13-March 07
From: Banned




xixon, I miss you.kiss.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
bonnie
post May 13 2009, 09:27 PM
Post #13


AF Addict
Group Icon

Group: Members
Posts: 782
Joined: 14-July 08
From: Sydney




This is all I could guess.

Sentence 1: "Tau noái với mi ri nì, en còn ở dôn, rứa mà bữa tê tề, en chộ tau phơi ló ngoài cươi, en kiêu tau vô, bồn tau lên chờn, cái ba . . . en đẩn . Mi quai chướng khôn ?"

I'm going to tell you this, something something something...

Sentence 5: "Mời ôn mệ thời cơm"

Mời bố mẹ ăn cơm?

Sentence 10: "Giớ già giớ vợ ở già"

something to do with ở giá?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 09:34 PM
Post #14


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (bonnie @ May 13 2009, 07:27 PM) *
This is all I could guess.

Sentence 1: "Tau noái với mi ri nì, en còn ở dôn, rứa mà bữa tê tề, en chộ tau phơi ló ngoài cươi, en kiêu tau vô, bồn tau lên chờn, cái ba . . . en đẩn . Mi quai chướng khôn ?"

I'm going to tell you this, something something something...

Sentence 5: "Mời ôn mệ thời cơm"

Mời bố mẹ ăn cơm?

Sentence 10: "Giớ già giớ vợ ở già"

something to do with ở giá?

Nice try bonnie, You got the first part of the first sentence right. But can you please translate it to Vietnamese instead of English so we can make correlation between words in Hue dialect and those in standard Vietnamese?

Sentence 5 and 10, I've already talked about in the previous post. biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kaosq
post May 13 2009, 09:45 PM
Post #15


AF Guru
Group Icon

Group: Members
Posts: 4,431
Joined: 3-March 08
From: Republic of Kosovo




So I got one right! embarassedlaugh.gif
Alright, so I'm sure sentence 5 is "mời ông bà xơi cơm".

Sentence 10 = "em dòm tui, tui vía hồn". embarassedlaugh.gif embarassedlaugh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 09:50 PM
Post #16


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (Kaosq @ May 13 2009, 07:45 PM) *
So I got one right! embarassedlaugh.gif
Alright, so I'm sure sentence 5 is "mời ông bà xơi cơm".


Correct!
party.gif party.gif party.gif

ôn = ông
mệ = bà

Now we know, Hue people also mess up -n and -ng endings like Southern Vietnamese. In particular, they tend to change -ng to -n. Therefore,
ông becomes ôn
không becomes khôn
...
That will help you with other sentences biggrin.gif

QUOTE (Kaosq)
Sentence 10 = "em dòm tui, tui vía hồn". embarassedlaugh.gif embarassedlaugh.gif

No, that's not it embarassedlaugh.gif

That sentence sounds funniest in the whole list though embarassedlaugh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
asean.asia
post May 13 2009, 09:55 PM
Post #17


AF Elite
Group Icon

Group: Members
Posts: 5,642
Joined: 13-March 07
From: Banned




what did you eat today, xixon? kiss.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kaosq
post May 13 2009, 09:57 PM
Post #18


AF Guru
Group Icon

Group: Members
Posts: 4,431
Joined: 3-March 08
From: Republic of Kosovo




Sentence 1: Tao nói với mày đây nè, em còn ở .... , ... bữa đi về .... , em chở tao .... , em kêu tao vô, bồng tao lên .... , ...... , mày thấy có xướng không?

Sentence 2: Thưa cậu mợ, bố tui vô .... , bố tôi .... con cọp, ..... , ..... , bố tôi mừng thê nào! Chờ má tui cúng con gà, cậu mợ qua chút cho vui.



Pó tay. bawling.gif


embarassedlaugh.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
MyNameIsVu
post May 13 2009, 10:01 PM
Post #19


AF Geek
Group Icon

Group: Members
Posts: 123
Joined: 10-May 09




You guy are weird and quite frankly wacky. The line between heaven and hell is clear, there is no lack of security from my perspective. It is not need/ed. I don't read yours perception and will not spend a large amount of time reading it. This physical body is of value because it is a gift from mother Earth, other than that I care not. I do not believe in yours authority for it had lost almost all merit. However, this is just solely my opinion.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
XigonCongchua
post May 13 2009, 10:21 PM
Post #20


AF Legend
Group Icon

Group: Members
Posts: 21,777
Joined: 24-September 07




QUOTE (Kaosq @ May 13 2009, 07:57 PM) *
Sentence 1: Tao nói với mày đây nè, em còn ở .... , ... bữa đi về .... , em chở tao .... , em kêu tao vô, bồng tao lên .... , ...... , mày thấy [but very close] có xướng không?

The crossed out ones are the incorrect ones.

The highlighted ones are the part that you got right.

tau = tao
mi = mày
^^ these are easy

kiêu = kêu

bồn = bồng (change -ng to -n as said)

noái = nói

Lesson: Hue dialect changes "o" to "oa" (wa). Therefore
nói becomes noái
bói becomes boái
coi becomes coai/quai
...
OK Hope that will help you with the rest

QUOTE (Kaosq)
Sentence 2: Thưa cậu mợ, bố tui vô .... , bố tôi .... con cọp, ..... , ..... , bố tôi mừng thê nào! Chờ má tui cúng con gà, cậu mợ qua chút cho vui.

cụ = cậu
This reinforces the pattern of u --> âu that I spoke of in the other thread. Modern Vietnamese "âu" evolved from "u". Gú ~ gấu, xú ~ xấu, cu ~ câu...

bọ = bố

cọt = cọp

mờng = mừng

chò = cho
(There's a pattern of changing ngang to huyền in Hue dialect, but it's not always the case.)

bui = vui
This reinforces the idea that modern Vietnamese V came from either B or W. Bui --> Vui; Bua --> Vua.


But chừ is NOT chờ, and en is NOT em. biggrin.gif



QUOTE (Kaosq)
Pó tay. bawling.gif

embarassedlaugh.gif embarassedlaugh.gif

Go to the top of the page
 
+Quote Post

4 Pages V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic

 



Lo-Fi Version Time is now: 23rd May 2013 - 07:43 AM