AsiaFinest Forum
Ad: 123Designing.com

Welcome Guest ( Log In | Register )

7 Pages V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic
Promoting Malayness and Austronesian in the Philippines
silangan
post Oct 31 2009, 02:16 PM
Post #41


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 1,306
Joined: 31-October 08




QUOTE (sonofgunongjerai @ Oct 31 2009, 01:00 AM) *
I think I heard it somewhere in a scene of a movie... Sorry, can't remember the title. The scene is where chasing around happened. I heard something like they said, "ligan... ligan." It also means chasing in Northern Malay language. The word "ligan" only exist in Northern Malay dialect. That is why I'm so astonished when I heard they say the word, in Filipino/Tagalog.

ahahaa... P*ki is bad word... there is also buret for the same meaning... it will becomes buritan when you put the suffix -an and it will means the lower part of a ship.

Other bad word is buto/butoh... it means d*ck. But in Indonesian it means necessity, ahaha... I guess the meaning of the word in Indonesian is from Javanese and not Malay.

Too bad, I guess Filipino language has a huge reservation for Austronesian words since the location is in Islands and quite distinct... We in the mainland had been mixed with Austroasian, Tais and Indians, so quite difficult too to determine local words.



In Central Philippine language, BUTO means D!ck too. DAKOG BUTO means Big d!ck. PUKI is Tagalogn word. In Central Philippines, it is BILAT, which is close to your BURET. Some tribes might spell it BERAT.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mephisto
post Oct 31 2009, 04:51 PM
Post #42


AF Geek
Group Icon

Group: Members
Posts: 143
Joined: 30-January 08
From: Jahannam




QUOTE (sonofgunongjerai @ Oct 31 2009, 02:00 AM) *
I think I heard it somewhere in a scene of a movie... Sorry, can't remember the title. The scene is where chasing around happened. I heard something like they said, "ligan... ligan." It also means chasing in Northern Malay language. The word "ligan" only exist in Northern Malay dialect. That is why I'm so astonished when I heard they say the word, in Filipino/Tagalog.

ahahaa... P*ki is bad word... there is also buret for the same meaning... it will becomes buritan when you put the suffix -an and it will means the lower part of a ship.

Other bad word is buto/butoh... it means d*ck. But in Indonesian it means necessity, ahaha... I guess the meaning of the word in Indonesian is from Javanese and not Malay.

Too bad, I guess Filipino language has a huge reservation for Austronesian words since the location is in Islands and quite distinct... We in the mainland had been mixed with Austroasian, Tais and Indians, so quite difficult too to determine local words.

that's interesting to hear...

'buret' equivalent i think is a slang tagalog word 'burat' which means d!ck

'buto' is same as ilokano's word for d!ck... and yes, like indonesian, 'buto' is a man's necessity too embarassedlaugh.gif

----
What about "INI"? it's a visayan word for "THIS" i hear this in a malaysian movie.

how about numbers?

in tagalog:

1 isa
2 dalawa
3 tatlo
4 apat
5 lima
6 anim
7 pito
8 walo
9 siyam
10 sampu / sampo
Go to the top of the page
 
+Quote Post
martin_nuke
post Oct 31 2009, 06:27 PM
Post #43


AF Elite
Group Icon

Group: Members
Posts: 6,471
Joined: 6-November 05




This is what Borat means in Kaghakstan
Go to the top of the page
 
+Quote Post
silangan
post Oct 31 2009, 07:05 PM
Post #44


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 1,306
Joined: 31-October 08




By the way, I just remembered, in Kalagan tribe in Southern Philippines, vagina is BURE. While in some Western Visayan and Western Mindanaoan dialects they say BULI to refer to the @$$.

But in Pampango, which, according to some Kapampangans has close affinity to Malays, (move over Visayans), the meaning is too far removed. They say BURI to mean "like" eek.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sonofgunongjerai
post Oct 31 2009, 08:00 PM
Post #45


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,452
Joined: 23-May 08




QUOTE (silangan @ Nov 1 2009, 08:05 AM) *
By the way, I just remembered, in Kalagan tribe in Southern Philippines, vagina is BURE. While in some Western Visayan and Western Mindanaoan dialects they say BULI to refer to the @$$.

But in Pampango, which, according to some Kapampangans has close affinity to Malays, (move over Visayans), the meaning is too far removed. They say BURI to mean "like" eek.gif


hahaha.... some people especially in South say pantat for a-ss... but it also can means vagina...

@mephisto Ini is in formal Malay... However, non-formal Malay only say ni... In Thai language, it is also the same word, ni... which means this... I'm a Siamese of Ligor ancestry, so basically in here, we adopt two languages as our native language. Malay language like ancient Malay language mixed with Sanskrit was adopted during 755 AD here. While Thai language was adopted beginning 12th C and both of the languages continue being spoken until now.

wow... exactly the same numbers, but different in no.3,8,9,n 10... pito, tatlo, and walo sound like Javanese.

This is our local pronunciation here for numerals, not really formal...

1. sa, satu
2. duo
3. tigo
4. mpat
5. limo
6. nam
7. tujouh
8. lapan, napan
9. smilan
10. sapuloh

I think learning Tagalog too will make us easier learning Spanish beerchug.gif

This post has been edited by sonofgunongjerai: Oct 31 2009, 08:04 PM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
salamat
post Oct 31 2009, 08:18 PM
Post #46


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,938
Joined: 9-July 08




QUOTE (sonofgunongjerai @ Oct 31 2009, 09:00 PM) *
hahaha.... some people especially in South say pantat for a-ss... but it also can means vagina...

@mephisto Ini is in formal Malay... However, non-formal Malay only say ni... In Thai language, it is also the same word, ni... which means this... I'm a Siamese of Ligor ancestry, so basically in here, we adopt two languages as our native language. Malay language like ancient Malay language mixed with Sanskrit was adopted during 755 AD here. While Thai language was adopted beginning 12th C and both of the languages continue being spoken until now.

wow... exactly the same numbers, but different in no.3,8,9,n 10... pito, tatlo, and walo sound like Javanese.

This is our local pronunciation here for numerals, not really formal...

1. sa, satu
2. duo
3. tigo
4. mpat
5. limo
6. nam
7. tujouh
8. lapan, napan
9. smilan
10. sapuloh

I think learning Tagalog too will make us easier learning Spanish beerchug.gif


there isn't much spanish in tagalog...most spanish word r loan words used for things we didn't have a name for yet in our language....like car, toilet, etc
Go to the top of the page
 
+Quote Post
nycguy
post Oct 31 2009, 08:46 PM
Post #47


AF Fan
Group Icon

Group: Members
Posts: 52
Joined: 21-July 09




I don't know how accurate these numbers are...but i remember reading somewhere supposedly 30% of tagalog words are spanish loan words (slightly higher with cebuano)...but tagalog is still rich with them:

Porque mismo medio soplado...basta sobra sobra...sigue...is actually fluent spanish. icon_wink.gif

Pan de sal literally translates to bread of salt
Go to the top of the page
 
+Quote Post
trismegistos
post Oct 31 2009, 08:55 PM
Post #48


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 1,412
Joined: 3-March 09
From: Los Indios Bravos' Mu




More humourous stuff concerning unintended jokes from various dialects here... http://services.inquirer.net/print/print.p...20090812-219864

QUOTE (sonofgunongjerai @ Oct 31 2009, 08:00 PM) *
wow... exactly the same numbers, but different in no.3,8,9,n 10... pito, tatlo, and walo sound like Javanese.

This is our local pronunciation here for numerals, not really formal...

1. sa, satu
2. duo
3. tigo
4. mpat
5. limo
6. nam
7. tujouh
8. lapan, napan
9. smilan
10. sapuloh

I think learning Tagalog too will make us easier learning Spanish beerchug.gif


Here below is a comparison or inter-relatedness of the various languages of the Austronesians...

Tagalog Kapampangan Cebuano Ilonggo Indonesia Celebes Hawaii
Isa Metung Usa Isa Satu Misa Kahi
Dalawa Adua Duwa Duha Dua Dua Lua
Tatlo Atlu Tulo Tatlo Tiga Talu Kolu
Apat Apat Upat Apat Papat Apa Ha
Lima Lima Lima Lima Lima Lima Lima
Anim Anam Unom Anum Enam Anam Ono
Pito Pitu :Pito Pito Tujuh Pitu Hiku
Walo Walu Walo Walo Delapan Karura Walu
Siyam Siyam Siyam Siyam Sembilan Kasera Iwa
Sampu Apulu Napulu Pulo Sepulu Sang Pulo Umi
Labing isa Labing metung Napulog-usa Napulo kag isa Sebelas Sang pulo misa Umi kamakahi
Labing dalawa Dosi Napulog-duha Napulo kag duha Duabelas San pulo Dua Umi kumalua
Dalawampu Beinti Kawhaan Duha ka pulo Dua pulu Duang pulo Iwakalua
Isang daan Dinalan Usa ka gatus Gatus Saratus Saratu Hanalele
Isang libo Usa kag libo Isa ka libo Seribu Sang sa bu Kaukani
Ako Aku Ako Ako Aku Aku A-u
Ikaw Ika Ikaw, Kamu Ikaw Kamu, Engkau, Anda Iko, Kamu O-e
Pulo Pulu Pulo Pulo Pulau Moku, Mokupuni,
Moku aina
Dagat Dayatmalat Dagat Dagat Laut, Lautan, Samudra Tasik Kai, Moana
Tubig Danum Tubig Tubig A-ir U-ai Wai
Isda Asan Isda Isda Ikan Bale I-a
Ahas Kalabukab Halas, Bitin Ahas Ular Ula
Ibon Ayup Langgam Pispis Burung Dassi Manu
Aso Asu Iro Anjing Asu I-lio
Bulaklak Sampaga Bulak Bulak Bunga Bunga Pua
Bungang-kahoy Bungang-datung Bungahoy Bunga, prutas Buah Hu-a
Buko, Niyog Ngutngut Lubi Buko, Niyog, Lubi Kelapa Kaluku Ni-u
Saging Saging Saging Pisang Punti Ma-i-a
Apoy Api, Silab Sunog Kalayo Api Api Ahi
Bundok, gulod Bunduk Bukid Bukid Gunung Buntu Ma-una
Araw Adlaw Adlaw Matahari Allo La
Buwan Bulan Bulan Bulan Bulan Bulan Mahina
Tala, Bituwin Batwin Bituon Bituon Bintang Bito-en Hoku
Tao Tau Tawo Tawo Orang Tau Kanaka, Mea, Kama

QUOTE
Indonesian- Kapampangan- English

abu- abu- ash
aku- - acu - I
anak- - anac- child
anac laki-laki -anac a lalaqui - boy
angin - angin- wind
angkut - yacut - carry away
api - api - fire
asin - asin - salt
atap - atap - roof
babi - babi - pig
bangun - mibangun - get up
basah - basa - wet, wetness
batu - batu - stone
bistic - bistig - steak
bulan - bulan - moon, month
cincin - singsing - ring
cinta - sinta - love
datang - datang - arrive
dia - ya - him/her
dinding - dingding - wall
dua - adua - two
dua puluh - aduam pulu- twenty
enam - anam - six
gunting - gunting - scissors
ini - ini - this
jala - dalan - road
kambing- cambing - goat
kami - cami - us
kuku - cucu - finger nail
lambat - malambat - slow
lima - lima - five
makan - mangan- eat
makanan - canan - food
mandi - mandilu - take a bath
mangkuk - mancuc - bowl
menangis - manangis - cry, weep
menimbang - manimbang - weigh
menyimpan - manyimpan - to wash and store
minum - minum - to drink
nasi - nasi - cooked rice
nyamuk - yamuc - mosquito
otak - utac - brain
pahit - mapait - bitter
payung - payung - umbrella
sabun - sabun - soap
sakit - masaquit - sick
sendok - sanduc - spoon, ladle
simpan - simpan - keep
sulit - masulit - difficult
surat - sulat - letter (mail)
susu - susu - milk, breast
takut - tatacut - afraid
tali - tali - rope, string
tanda - tanda - sign
tua - matua - old
yang - yang - that

source:
http://rciasia.tripod.com/pangpang.html
http://www.elaput.org/pinsaymo.htm

Inter-relationships (more like a love-hate relationships embarassedlaugh.gif from a perspective of the Luzon people with their brethren in Southeast Asia)
>>>Concerning geopolitics prior or during the early western colonization of the East Indies...
QUOTE
Controlling the Straits of Malacca

As evidenced by history, the country that succeeded in controlling the narrow strait between the Malay Peninsula and the island of Sumatra would gain complete control of China's maritime silk route and thus become a thalossocracy - a trading empire. The Srivijaya of South Sumatra did so in 670 AD, the Chola of Southeast India in 1026 AD, the Madjapahit of Java in 1343 AD, the Sultanate of Malacca in 1400 AD, and finally the Portuguese in 1512 AD.*17

When the Portuguese arrived in Southeast Asia in 1500 AD, they witnessed Lusung's active involvement in the political and economic affairs of those who sought to take control of this economically strategic highway. For instance, the former sultan of Malacca decided to retake his city from the Portuguese with a fleet of ships from Lusung in 1525 AD.*18 In 1529 AD, the Sultanate of Atjeh on the northern tip of Sumatra became powerful enough to consider controlling the Straits of Malacca. Lusung ships formed part of the Atjehnese fleet that attacked key settlements along the straits. At the same time, Lusung warriors formed part of the opposing Batak-Menangkabau army that besieged Atjeh.*19 On the mainland, Lusung warriors aided the Burmese king in his invasion of Siam in 1547 AD. At the same time, Lusung warriors fought alongside the Siamese king and faced the same elephant army of the Burmese king in the defence of the Siamese capital at Ayuthaya.*20

The Portuguese were not only witnesses but also direct beneficiaries of Lusung's involvement. Many Lucoes, as the Portuguese called the people of Lusung, chose Malacca as their base of operations because of its strategic importance. When the Portuguese finally took the Malacca in 1512 AD, the resident Lucoes held important government posts in the former sultanate. They were also large-scale exporters and ship owners that regularly sent junks to China, Brunei, Sumatra, Siam and Sunda. One Lusung official by the name of Surya Diraja annually sent 175 tons of pepper to China and had to pay the Portuguese 9000 cruzados in gold to retain his plantation. His ships became part of the first Portuguese fleet that paid an official visit to the Chinese empire in 1517 AD.The Portuguese were soon relying on the Lusung bureaucrats for the administration of Malacca and on Lusung warriors, ships and pilots for their military and commercial ventures in East Asia. It was through the Lucoes who regularly sent ships to China that the Portuguese discovered the ports of Canton in 1514 AD.*22 And it was on Lusung ships that the Portuguese were able to send their first diplomatic mission to China 1517 AD. The Portuguese had the Lucoes to thank for when they finally established their base at Macao in the mid-1500s.

When the Spaniards finally conquered Lusung in 1571 AD, they found 20 Japanese residents living in Mainila.*36 One of them was a Christian. When the displaced lords of Lusung decided to expel the Spaniards in 1588 AD, one of the masterminds of the plot was a Japanese Christian and arms dealer named Juan Gayo.*37 From then on they began to fear Japanese involvement in Lusung's affairs.

In 1591 AD, the unifier of Japan, Toyotomi Hideyoshi, sent an arrogant letter to the Spanish governor of Manila demanding that Lusung submits to his rule or risk an invasion. At the same time, the Cambodian King Phra Unkar Langara sent a gift of two royal elephants, gems and horses to the lords of Lusung to petition them to aid him in the war against Siam. The Spanish governor responded to Manila responded to the petition of the Cambodian king by sending two large Lusung war junks called viray loaded 120 Spaniards and a number of Japanese and Lusung warriors.*38

source: http://nippihistory.hp.infoseek.co.jp/lusunghis-e.htm

This post has been edited by trismegistos: Nov 1 2009, 06:46 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
filipinoy
post Nov 1 2009, 07:50 AM
Post #49


AF Elite
Group Icon

Group: Members
Posts: 5,077
Joined: 25-August 05




i read somewhere here

Maha kita in
Tagalog - I Love You
Indonesian - We Are Expensive
haha it makes sense so next time a Pinay tells you.. Mahal Kita..think of the indonesian meaning. cuz some girls will try & make you go broke lol


Go to the top of the page
 
+Quote Post
salamat
post Nov 1 2009, 08:33 AM
Post #50


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,938
Joined: 9-July 08




QUOTE (filipinoy @ Nov 1 2009, 07:50 AM) *
i read somewhere here

Maha kita in
Tagalog - I Love You
Indonesian - We Are Expensive
haha it makes sense so next time a Pinay tells you.. Mahal Kita..think of the indonesian meaning. cuz some girls will try & make you go broke lol


mahal also means expensive in tagalog

it holds a double meaning maybe
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sonofgunongjerai
post Nov 1 2009, 09:20 AM
Post #51


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,452
Joined: 23-May 08




hahaha... Mahal, yea, it's also expensive in Malay. But in Kadazan or might be Dusun language, it is love I guess... We also say Sayang... It has two meanings here... One is Sayang as when you love something precious, other one is Sayang when you let something precious gone...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
salamat
post Nov 1 2009, 09:29 AM
Post #52


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,938
Joined: 9-July 08




QUOTE (sonofgunongjerai @ Nov 1 2009, 09:20 AM) *
hahaha... Mahal, yea, it's also expensive in Malay. But in Kadazan or might be Dusun language, it is love I guess... We also say Sayang... It has two meanings here... One is Sayang as when you love something precious, other one is Sayang when you let something precious gone...


sayang means missed oppurtunity in tagalog

sinta and sakit r also tagalog words that r probably in malay vocab

This post has been edited by salamat: Nov 1 2009, 09:31 AM
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sonofgunongjerai
post Nov 2 2009, 12:45 AM
Post #53


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,452
Joined: 23-May 08




Do you people know the etymology of Magandang? gandang sounds like drum to my ears... and the suffix ma- seems like an ancient suffix which only can be seen in inscriptions e.g marvuat/marvuhat: making.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jonathanrhino
post Nov 2 2009, 02:30 AM
Post #54


AF Fiend
Group Icon

Group: Members
Posts: 322
Joined: 30-June 06




QUOTE (sonofgunongjerai @ Nov 2 2009, 01:45 AM) *
Do you people know the etymology of Magandang? gandang sounds like drum to my ears... and the suffix ma- seems like an ancient suffix which only can be seen in inscriptions e.g marvuat/marvuhat: making.



"Ganda" is the root word meaning beauty, "ma", the prefix refers to "to have" = "maganda" means = to have beauty, the suffix " ng" connects the word to the object, example "magandang gabi" = good evening = selamat malam.

ganda is also emas in Malay? imas is also ilokano for delicious. "malam" = malem is late afternoon or night in ilokano too.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sonofgunongjerai
post Nov 2 2009, 03:19 AM
Post #55


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,452
Joined: 23-May 08




QUOTE (jonathanrhino @ Nov 2 2009, 03:30 PM) *
"Ganda" is the root word meaning beauty, "ma", the prefix refers to "to have" = "maganda" means = to have beauty, the suffix " ng" connects the word to the object, example "magandang gabi" = good evening = selamat malam.

ganda is also emas in Malay? imas is also ilokano for delicious. "malam" = malem is late afternoon or night in ilokano too.


lol, I thought maganda is pronounced as magandang, am sorry, my ears have too many wacks... ganda in Malay is multiply. For delicious it is sedap (sadap with short vowel a after consonant s)...
Go to the top of the page
 
+Quote Post
salamat
post Nov 2 2009, 05:17 AM
Post #56


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,938
Joined: 9-July 08




QUOTE (sonofgunongjerai @ Nov 2 2009, 03:19 AM) *
lol, I thought maganda is pronounced as magandang, am sorry, my ears have too many wacks... ganda in Malay is multiply. For delicious it is sedap (sadap with short vowel a after consonant s)...


In my mom's native dialect...delicious is namit
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mephisto
post Nov 2 2009, 05:41 AM
Post #57


AF Geek
Group Icon

Group: Members
Posts: 143
Joined: 30-January 08
From: Jahannam




QUOTE (sonofgunongjerai @ Oct 31 2009, 10:00 PM) *
2. duo
10. sapuloh

2. duo -- dua, duha in Visaya
10 sapuloh -- napulo in Visayan dialect

QUOTE (sonofgunongjerai @ Nov 2 2009, 05:19 AM) *
lol, I thought maganda is pronounced as magandang, am sorry, my ears have too many wacks... ganda in Malay is multiply. For delicious it is sedap (sadap with short vowel a after consonant s)...

you heard it right, we usually add -ng to our adjectives
Magandang Umaga - Good Morning
Magandang Gabi - Good Evening

your sedap, sadap -- is same as sarap in Tagalog, w/c means delicious
Go to the top of the page
 
+Quote Post
silangan
post Nov 2 2009, 04:01 PM
Post #58


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 1,306
Joined: 31-October 08




QUOTE (Mephisto @ Nov 2 2009, 06:41 AM) *
2. duo -- dua, duha in Visaya
10 sapuloh -- napulo in Visayan dialect


you heard it right, we usually add -ng to our adjectives
Magandang Umaga - Good Morning
Magandang Gabi - Good Evening

your sedap, sadap -- is same as sarap in Tagalog, w/c means delicious


Unbelievable! Too many Pinoy words were borrowed by Malays.

Go to the top of the page
 
+Quote Post
sonofgunongjerai
post Nov 2 2009, 04:19 PM
Post #59


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,452
Joined: 23-May 08




Lol... Malay is an Austronesian language member along with others such as Cham, Achehnese, Balinese, Sundanese, Javanese, Madurese, Ibanese, and etc... Malay in Malaysia has several sub-dialects which are according to states and regions. East-Coast and Northern region Malay of Malaysia has influences from Thai and Austroasian languages. Southern Malay has influences from Javanese, Banjarese and Sumateranese Malay sub-dialects like Minangkabau, Rawa, and Mandahiling. In the beginning it also suprised me when I heard many words are the same such as puteh, bawang, otak, and etc after I watch Filipino movies.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
sonofgunongjerai
post Nov 2 2009, 04:22 PM
Post #60


AF Pro
Group Icon

Group: Members
Posts: 2,452
Joined: 23-May 08




Malaysian Malay borrowed a lot from Sanskrit and Arabic. 80% of modern Malay words today can trace the origin from Sanskrit. Malay words with Austronesian origin survive in the words like batu, kayu, air, mata, idong, rambut, bulu, susu, dada, and others.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

7 Pages V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic

 



Lo-Fi Version Time is now: 25th May 2013 - 03:18 PM