Differences in Commonly Used Terms (Mandarin), in Taiwan and China |
![]() |
|
![]() ![]() |
Differences in Commonly Used Terms (Mandarin), in Taiwan and China |
Nov 16 2004, 09:03 PM
Post
#21
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,584 Joined: 1-July 04 From: Republic of China |
|
|
|
|
Nov 16 2004, 09:41 PM
Post
#22
|
|
|
AF Fiend Group: Members Posts: 400 Joined: 10-October 04 |
It's strange............I'm not a Mandarin speaker nor a Taiwanese, yet a lot of my vocabulary is the same as the Taiwanese standard instead of the mainland (with a few exceptions like 酒店, which I do use). Of course, I also use some vocab that isn't present in either Putonghua or Taiwanese Mandarin.
For bus, I use 巴市, and for taxi, I use 的士. |
|
|
|
Nov 23 2004, 09:30 PM
Post
#23
|
|
|
AF Geek Group: Members Posts: 145 Joined: 4-October 04 From: Mainland China |
QUOTE (Archangel-X @ Nov 10 2004, 12:12 PM) Some more I thought of... Sydney: 雪梨/悉尼 Chewing gum: 口香糖/口膠 (LOL) Instant noodles: 泡麵/方便面 Bicycle: 腳踏車/自行車 (自行車 is not common in taiwan) Supper: 宵夜/夜宵 Big Mac: 麥香堡/巨無霸 Filet O' Fish: 魚香堡/麥香魚 The Lord of the Rings: 魔戒(一,二,三部曲)/指環王 Gladiator: 神鬼戰士/角斗士 Beckham: 貝克漢/貝克漢姆 Seatbelt: 安全帶/保險帶 (are you thinking wat i'm thinking?..lol) Chewing gum:在内地叫“口香糖”!!!! 还有SUPPER,宵夜和夜宵都可以说,我就2种都说。 SEATBELT我们也说是”安全带”!!!! |
|
|
|
Nov 23 2004, 09:36 PM
Post
#24
|
|
|
AF Geek Group: Members Posts: 145 Joined: 4-October 04 From: Mainland China |
QUOTE (Archangel-X @ Nov 10 2004, 06:20 AM) Roundabout: 圓環/轉盤 Turn (a car left/right) : 左轉, 右轉/ 左拐, 右拐 Calculator: 計算機/計算器 Eraser: 橡皮擦/橡皮 Pencil sharpener: 削鉛筆機/捲筆刀 Rubber band: 橡皮筋/牛皮筋 Spoon (just a normal spoon): 湯匙/杓子 Can (eg. can of coke): 罐/听 Police: 警察/公安 Bus: 公車/公交 (wtf? 公交? 公共交通?) Internet Cafe: 網咖/網吧 Hotel: 飯店/酒店 Air-conditioning: 冷氣, 暖氣/空調 Computer screen: 螢幕/屏幕 Computer mouse: 滑鼠/鼠標 Double-click: 按兩下/双击 Vermicelli (rice-noodles): 米粉/粉絲 New Zealand: 紐西蘭/新西蘭 New Orleans: 紐奧爾良/新奧爾良 New York: 紐約/紐約 (Can't you even stay consistent for god's sake?) Australia: 澳洲/澳大利亞 France: 法(fa4)國/ 法 fa3)國 Kerry: 凱瑞/ 可里 Adidas: 艾迪達/阿迪達斯 Sony: 新力/索尼 Hmm I'll add more if I think of more.. 以下2种说法我们都用,至少我所在的城市是这样! Eraser: 橡皮擦/橡皮 Hotel: 飯店/酒店 Can (eg. can of coke): 罐/听 Turn (a car left/right) : 左轉, 右轉/ 左拐, 右拐 Rubber band:是橡皮筋,我以前周围的小朋友都这么称呼。 Police: 警察/公安,其实我觉得内地人称呼“警察”比“公安”多得多。 |
|
|
|
Nov 24 2004, 10:00 AM
Post
#25
|
|
|
AF Fan Group: Members Posts: 39 Joined: 23-November 04 From: 台北市 |
Speech: 演講 / 讲话
Computer: 電腦 / 计算机 Restaurant: 餐廳 / 饭馆 (although both terms are used in both places, one uses the other more frequently from my observation) Taiwan, ROC: 中華民國 or 台灣 depending on your political stance / 台湾省 This post has been edited by 台北人: Nov 24 2004, 10:01 AM |
|
|
|
Nov 26 2004, 03:42 AM
Post
#26
|
|
|
AF Pro Group: Members Posts: 2,584 Joined: 1-July 04 From: Republic of China |
大陸人:來杯茶水
組員:茶水?是茶還是水? 大陸人:茶水就是茶水,你們台灣人就愛搞分裂 *** 大陸人:來杯低奶 組員忍著笑 回到廚房 告訴大家這個新用語 大家:哇哈哈 低奶低奶 空少:喂 某某 妳去給那個人低奶 某某:為何要我去 空少:因為廚房所有的女生裡面 妳個子最矮 大家愣了一下 會意以後 又是一陣爆笑 *** 大陸人:妳們賣的這個菸 兇不兇 組員:菸就是菸 為什麼會兇 大陸人:唉唷 你們台灣沒有分兇菸跟冰菸? ? 我會過意 馬上回答:這條菸 肯定夠兇 小心還會咬人 其餘大陸人 咧嘴笑到不行 *** 大陸人粗聲嚷著:小姐小姐 組員輕移蓮步問:什麼什麼 大陸人大聲吼著:妳這個陰道怎麼沒打開啊 組員臉紅紅地問:誰 誰 誰的陰道沒打開 大陸人得理不讓:就這個 就這個陰道啊(手指拼命戳著座位旁邊的音量跟頻道的panel) 組員忍著笑走回廚房 又是一陣哄堂 大家故意糗她“喂 某某 給我打開妳的陰道!” 陰道?? 音道? |
|
|
|
![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 24th May 2013 - 01:57 PM |