Captain log: Sunday, March 1, 2009
I still know ziltch about the wavy thingy on Keris. Who da hell get that 'wavy weapon' idea?
But on da bright side, I found out how old keris is:
Sireq Galigo (La Galigo) manuscript.
One of the earliest (oldest) manuscript in old Asia.
In there is an info about Keris.
Sireq Galigo (La Galigo) is written before The Mahabratha.
Meaning the Keris existed way before Sriwijaya (Seri Vijaya) Kingdom.
---------------------------------
REFERENCE: 1)
http://id.wikipedia.org/wiki/La_GaligoLa Galigo
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
La Galigo adalah epik terpanjang di dunia. Epik ini tercipta sebelum epik Mahabharata. Isinya sebagian terbesar berbentuk puisi yang ditulis dalam bahasa Bugis kuno. Epik ini mengisahkan tentang Sawerigading, seorang pahlawan yang gagah berani dan juga perantau.
La Galigo bukanlah teks sejarah karena isinya penuh dengan mitos dan peristiwa-peristiwa luar biasa. Namun demikian, epik ini tetap memberikan gambaran kepada sejarahwan mengenai kebudayaan Bugis sebelum abad ke-14.
Sebagian manuskrip La Galigo dapat ditemui di perpustakaan-perpustakaan di Eropa, terutama di Perpustakaan Koninkelijk Instituut Taal Land en Volkenskundig Leiden di Belanda. Terdapat juga 600 muka surat tentang epik ini di Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, dan jumlah mukasurat yang tersimpan di Eropa dan di yayasan ini adalah 6000 tidak termasuk simpanan oleh pribadi-pribadi.
---------------------------------
REFERENCE: 2)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sureq_GaligoSureq Galigo
From Wikipedia, the free encyclopedia
Sureq Galigo or La Galigo is an epic creation myth of the Bugis from South Sulawesi, written between the 13th and 15th century in the Indonesia language Buginese. It has become known to a wider audience mostly through the theatrical adaptation I La Galigo by Robert Wilson.[1] The poem is composed in pentameters and relates the story of humanity's origins but serves also as practical everyday almanac.[1] It evolved mostly through oral tradition and is still sung on important occasions. The earliest preserved written versions date back to the 18th century, earlier ones have been lost due to insects, climate or destruction.[1] Consequently, there is no complete or definite version of Galigo but the preserved parts amount to 6000 pages or 300,000 lines of text, making it one of the largest works of literature.[2] The original Buginese, in which also the production is sung, is now only understood by less than 100 people[2] but so far only parts of it have been translated into Indonesian and no complete English language version exists either.[1]
---------------------------------
REFERENCE: 3) PDF ORIGINAL/SCANNED DOCUMENT DOWNLOADED
THE I LA GALIGO EPIC CYCLE OF SOUTH CELEBES AND ITS DIFFUSION (Andi Zainal Abidin) Translated and adapted by C. C. Macknight*
The I La Galigo epic cycle is one of the most remarkable works of literature to be found in Indonesia. It consists of a large body of poetry written in an old form of the Buginese language and recounting a series of linked s t o r i e s . This paper introduces the cycle and traces some of the results of its d i f f u s i o n into areas beyond its point of origin in South Celebes. In p a r t i c u l a r , variations in the role of its chief character, Sawerigading, are described in some d e t a i l . This d i f fusion is probably associated with the dispersal of Buginese people themselves, and in some cases this can be historically demonstrated. The bulk of the known manuscripts of I La Galigo material is to be found in European l i b r a r i e s , p a r t i c u l a r l y the library of Leiden University. There is also a collection of about 600 pages in the library of the Cultural Foundation of South and Southeast Celebes (Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, formerly the M a t t h e s s t i c h t i n g ) , which combined with the European collections of about 5 , 4 0 0 pages, makes a total of some 6 , 0 0 0 p a g e s . 1 An unknown amount still remains in the hands of people in South C e l e b e s , 2 although in the nineteenth century, M a t t h e s , who had at his disposal a collection of over 2 , 0 0 0 pages of this material w r i t t e n down by C o l l i ' p u j i e , the queen of Tanete, thought this about a third of the whole c o r p u s . 3 As R. A. Kern has pointed out, it is most remarkable that the preIslamic Buginese people, who were still very few in number, have produced one of the w o r l d 1 s most extended bodies of l i t e r a t u r e . 4 * The translator wishes to thank Dr. Virginia Matheson, Dr. L. Y. Andaya, Professor E. Koch Emmery, Dr. J. Noorduyn and the author for advice and assistance. The consonants of Buginese names have the values given them in the new Indonesian spelling: thus, Colli'pujie, not Tjolli'pudjie. See R. A. Kern, Catalogus van de Boegineesche, tot den I La Galigo-cyclus behoorende handschriften der Leidsche Universiteitsbibllotheek alsmede van die in andere Europeesche bibliotheken (Leiden: Universiteitsbibllotheek, 1939); Catalogus van de Boeginese, tot de I La Galigo-cyclus behorende handschriften van Jajasan Matthes (Matthesstichting) te Makassar (Indonesie) (Makassar: Jajasan Matthes, 1954). In 1972 Dr. Macknight photographed several privately owned I La Galigo manuscripts in South Celebes. Copies of the microfilm have been.lodged with the Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, the Lembaga Bahasa Nasional, Jakarta, and in the library of the Australian National University. B. F. Matthes, Aanteekeningen op de Boeginesche Chrestomathie (Amsterdam and Makassar: Bijbelgenootschap, 1864-1872), p. 251. R. A. Kern, Catalogus . . . van Jajasan Matthes, p. v.
---------------------------------
REFERENCE: 4) PDF ORIGINAL/SCANNED DOCUMENT DOWNLOADED
THE I LA GALIGO EPIC CYCLE OF SOUTH CELEBES AND ITS DIFFUSION (Andi Zainal Abidin) Translated and adapted by C. C. Macknight*
THE MENTIONING OF KERIS
The Cycle in Gorontalo
The legend of Sawerigading and his sister, Rawe, is closely connected with the development of various kingdoms in this area. (19) The legend says that once upon a time, Sarigade (Sawerigading), the son of the king ofLuwu' in the land of the Bugis, came to visit his sister who had moved away from their parents.
His fleet of several dozen large vessels came to land at a cape called Bayolamilate in the country of Padengo. There, Sarigade discovered his sister, Rawe, married to a local king,the ruler of Hulontalangi. Together, the brothers-in-law agreed toattack various states around the Gulf of Tomini, and then to dividetheir conquests. Sarigade took those people who carried a thrusting blade (keris): the ruler of Hulongtalangi took those who carried aslashing blade (kelewang}.
Afterwards Sarigade bade farewell to hisbrother-in-law and went to the country of Cina to search for a beauti-ful girl who was said to be the exact twin of his sister in Luwuf. Hetook with him a fingernail, a lock of hair and measurements of theheight and width of- his sister. His fleet consisted of one large ves-sel and two hundred smaller ones, crowded with thousands of crewmen. In Cina he did in fact find the beauty he was seeking and her name was Cu Da In.
Footnote:
16. See A. Zainal Abidin, "Mitos Asal-mula Keradjaan Buton," Bingkisan Jajasan Kebu-dajaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, Th. II, No. 1 (1968), pp. 16-38.
17. In the I La Galigo cycle it is called Welenrengnge.
18. In this name, Kagua means bone, Fotu means head. In the following names, Sugimeans ruler.
19. The following account is based on an unpublished manuscript by S. R. Nur S. H.,"Mythos Sawerigading dalam sedjarah pertumbuhan keradjaan-keradjaan di Gorontalo."
---------------------------------
REFERENCE: 5)
http://en.wikipedia.org/wiki/Mahabharata#Historical_contextMAHABHARATA
Traditionally, the authorship of the MahÇbhÇrata is attributed to Vyasa. There have been many attempts to unravel its historical growth and composition layers. Its earliest layers probably date back to the late Vedic period (ca. 8th c. BC)[2] and it probably reached its final form by the time the Gupta period began (ca. 4th c. AD).[3]
---------------------------------
Now I know the meaning of Baratha.
Those indian immigrants said they wanna go back home to 'Baratha'. So, Baratha means 'Nation'. And so Roti Paratha (Baratha) is National Bread?.. who da fikin care.
Now there are Bugis interest in my search for Keris.
Will search on Bugis (Buginese) activities around Asia way before Parasmewara (Parashm Vara) is born. Have to go to Holland and Sulawesi for original manuscript, frikin crap!... I think Galigo is one cool dude, like Badang. They could be related to Hancock. The Supra Deva thingy.
There's conection between Tivalli, deepavalli and Bali. Derived from same word. From old manuscript on Legenda Bali. UFOs are reported in Bali.
End of Captain Log.