azndood
Jul 10 2005, 12:31 PM
why was Formosa renamed into Taiwan?
RentonWong
Jul 10 2005, 12:32 PM
Formosa was a European term for the island while Taiwan is a Chinese/Japanese/Asian term for the island.
ham_let
Jul 10 2005, 12:52 PM
i almways like the name formosa more... but taiwan is what it is in chinese...so i guess it's better that way.
azndood
Jul 10 2005, 12:57 PM
yea formosa sounds like a paradise island or something
but if people were to say
hi im formosanese
that would sound really wierd
taiwanese sounds cool
MasteroD
Jul 10 2005, 12:58 PM
no
an inhabitant of "formosa" would be called "formosan".
NOT formosanese.
azndood
Jul 10 2005, 01:14 PM
lol ^^ did i say formosanese
yehzhaofeng
Jul 10 2005, 01:14 PM
Formosa means Land of Flowers, right?
Suijen
Jul 10 2005, 02:47 PM
Formosa does sound better, but can the Chinese pronounce it correctly is the real question. Also, it needs to have a meaning also; what does Taiwan and Formosa mean in Chinese?
RentonWong
Jul 10 2005, 04:15 PM
Formosa means beautiful in Portuguese while Taiwan in Chinese/Japanese means something else.
Suijen
Jul 10 2005, 04:30 PM
If Formosa doesn't mean anything in Chinese, you know the name Formosa's not going to be kept.
chynagongju
Jul 10 2005, 10:29 PM
You could translate Formosa...into...Fu Muo Sa...prosperous sand place. but that doesn't make sense...
yehzhaofeng
Jul 10 2005, 10:31 PM
I knew I had to wiki this up..
The main island of Taiwan, also known as Formosa (Portuguese sailors called it Ilha Formosa, which means "beautiful island"),
Formosa=Beautiful, and Ilha=island. As simple as that.
華夏無產
Jul 12 2005, 09:07 PM
QUOTE (yehzhaofeng @ Jul 10 2005, 01:14 PM)
Formosa means Land of Flowers, right?
Formosa is a Portuges word meaning beautiful (related to the Spanish word "hermosa"). It's said that the Portugese were taken aback by the beautiful scenery of the island and named it that.
The proper word would be "Formosano" for an inhabitant.
mr_boogie
Jul 19 2005, 08:33 AM
Formosa is a term aplied to people.... at least nowadays.
Anyway, we (portuguese) don't even use it to people over there, we just call them "taiuanes" or "taiuanesa". The real term would still be "formoso" or "formosa", as we don't need to change the adjective.... but it would be bad.
I also think that they should change americans name, as mei guo ren isn't very valuable for US.....

2
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.