Help - Search - Members - Calendar
Full Version: 苗=Hmoob
Asia Finest Discussion Forum > Asian Culture > Hmong Chat > Hmong Serious Talk
chuckle
LUB NPE HMOOB
By Dr. Neejzoo T. Yaj


Published Friday, March 17, 2006



Tus ntawv Suav 苗 no nyeem hais tias “Miao”. Nws yog tus ntawv cim txog haiv neeg Hmoob. Tus kws txuj Hmoob-Suav, Kuam Chij Tsab, piav tias tus npe ntawv Suav no muaj ob lub cim nyob uake rau hauv. Lub cim hauv qab yog cim qhia txog thaj liaj. Hos lub cim saum toj yog cim qhia txog ob tug yub nplej. Muab ob lub cim no coj los sib txis thiaj nyeem hais tias 苗 (“Miao”) los yog txhais tau tias “Hmoob”.



Tus kws txuj Hmoob-Suav, Zooj Tsheej Vwj, ho piav tias yog yuav hais ces tus npe ntawv Sauv no cim tias Hmoob yog tub liaj tub teb los sis tub qoob tub loo. Hmoob yog cov neeg xub xub cog nplej nyob rau Suav Teb yav ntuj 5000 xyoo dhau los thaum ntxov ub. Hmoob yog cov xub tau mov nplej noj. Yog li ntawd Suav thiaj pheej npaj rog tuaj tua Hmoob, txeeb Hmoob liaj Hmoob teb ua ntu zus ces txog thaum kawg Hmoob thiaj li swb liaj ia teb chaws rau Suav tag.



Niaj hnub no peb cov poj niam Hmoob Los Tsuas thiab USA tseem coj daim phiaj muaj ob tug kaus suab nyob ob sab thiab hauv lub plawv phiaj txaug ua tus khaub lig. Peb Hmoob daim phiaj coj nrog lub xauv yog tus npe ntawv cim txog peb haiv neeg Hmoob kom peb nco ntsoov tias peb yog neeg noj mov. “Miao” yog Suav lo lus qhia tias peb yog neeg muaj mov noj. Peb ib txhia kwvtij Hmoob kuj xav tias lo lus “Miao” no yog peb lo lus “Mov” ntag, tabsis yog Suav hais tsis meej xwb. Yog tsis yog li ntawd ua cas Suav yuav lam sau tus npe ntawv no cim hais tias yog thaj liaj thiab yub nplej?



Tseeb kawg, peb Hmoob yeej yog ib haiv neeg ua liaj ua teb tsis hais tej poj koob yawm txwv yav ntuj thaum ntxov ub los yog niaj hnub nim no. Nyob rau Suav Teb, Los Tsuas Teb, Nyab laj Teb, Thaib Teb, peb tsoom Hmoob yeej tseem txawj ua liaj ua teb npleg. Sawvdaws tseem niaj hnub noj mov.



Yog muab ua twb zoo ntsia ces qhia tau tias ua ntej ib haiv neeg twg yuav muaj kev vam meej mas haiv neeg ntawd yuavtsum muaj noj muaj haus. Txoj kev muaj noj muaj haus thiaj pub tau lub sijhawm rau leej tib neeg los xav tswvyim txhim kho nws lub neej los sis nws haiv neeg. Thaum coob leej tau noj tau haus thiab muaj caij los xav thiaj xav tawm tau tej tswvyim zoo thiab thiaj muab teeb tum kom muaj hauv paus hauv ntsis, muaj cim muaj quag, thiaj hais tau tias tej tswvyim ntawd tseem ceeb thiab thiaj muab khaws coj khaws siv ua txoj kab txoj kev rau ib haiv neeg coj ua neej. Thaum ntawd thiaj ho muab qhia hais tias tej kab ke coj noj coj ua ntawd yog haiv neeg ntawd li txujci.



Peb poj koob yawm txwv txoj kev muaj noj muaj haus 5000 xyoo dhau los thiaj teeb tum tau peb Hmoob tej kab tshoob kev kos, kev ua dab ua qhua, zaj tshoob txiv xaiv, kwv txhiaj lus taum, paj qeeg suab ncas, suab puab suab xyu, suab nplooj suab raj, paj ntaub quas sev, tsoos hnav tsoos npua, taum paj zaub tsuag, thiab ntau ntau yam rau peb tau coj tau siv thiab tau noj tau haus txog niaj hnub nim no. Yog li no thiaj tsimnyog peb tsoom Hmoob sawvdaws yuavtsum nco ntsoov tias Hmoob yog neeg noj mov. Peb ua dabtsi los thov ua txoj zoo xwb xwv peb lub koob lub npe thiaj tsim txiaj nto moo lawm yav tom ntej.





-------------------------------------------------------------------------------------------





Kos txoj kab ntawm cov lus nug mus rau cov lus teb



Cov Lus Nug



Npe nrov ncha mus deb

Chaw teev dej zoo cog nplej

Mov nyoos

Hmoob yam qav tsis rau ntsev

Hmoob li teej tug

Cov paj ntaub poj niam Hmoob sia ntawm duav

Txhuv siav

Yam yus xav tau tawm hauv nruab siab tuaj

Hmoob hu cov nkauj no thaum sib yuav

Hmoob hais cov zaj nkauj no thaum muaj ntees ploj ntees tuag

Suab seev kho siab

Kev coj zoo thiab muaj nqis



Cov Lus Teb



NTOMOO

THAJLIAJ

TXHUV

ZAUBTSUAG

TXUJCI

QUASSEV

MOV

TSWVYIM

ZAJTSHOOB

TXIVXAIV

KWVTXHIAJ
TSIMTXIAJ



* Cov lus teb yuav tshwm tsaab ntawv tom ntej





--------------------------------------------------------------------------------------------





Dr. Neejzoo T. Yaj yog ib tug kws sau ntawv txog Hmoob Keeb Kwm thiab Txujci. Nws yog ib tug kws sau ntawv nyob rau hauv lub Koom Haum Haiv Hmoob thiab luam phau ntawv “Haiv Hmoob” lub caij nyoog 20 xyoo dhau los lawm. Nws kuj yog ib tug xibhwb qhia Livxwm Amelikas, Liaj Ia Ntiaj Teb nyob rau hauv tsev kawm ntawv nroog Minneapolis, xeev Minnesota, USA tau 25 lub xyoo (1980-2005). Nws kawm tiav nws daim ntawv povthawj Ed.D. ntawm St. Thomas University, hauv nroog St. Paul, xeev Minnesota xyoo 2002. Tam sim no nws tswj ib lub chaw ua dej num pab tu cov neeg laus thiab cov neeg tsis taus nyob rau hauv lawv vaj lawv tsev. Nws xav kom sawvdaws txawj hais lus Hmoob thiab txawj nyeem txawj sau ntawv Hmoob, nws thiaj los pab sau ntawv Hmoob txhawb tsab ntawv xovxwm Hmong Today.
lilasiankid
What's it about?....I'm kinda slow at reading/writing Hmong...I'll have to check it later! biggthumpup.gif
Y_Y Girl
-sigh- GAH... quick translaton anyone? I'm like, really slow at reading in Hmong too >_<

THNX
ChangGang
Yes explain it in shorter details. icon_smile.gif
chuckle
sorry i'm too busy. will someone do it for the folks who can't read?
moryHX
ouu...i'm up for it...but y'all gotta wait for a bit...maybe y'all might get it by tomorrow or so...maybe tomorrow evening biggrin.gif
lilasiankid
Don't need to translate, just tell us all in a nutshell....I still haven't read it yet embarassedlaugh.gif
moryHX
um...ok...let us see...i might not be able to tell y'all about this in a "nutshell" but i'll do this:

According to the Hmong-Chinese scholar "Kuam Chij Tsab" (Khoua Chee Cha), the term "Miao" is created by two characters: the lower character meaning "thaj liaj" [translation: "the field"] and the upper character meaning "ob tug yub npej" [translation: 2 bundles of wheat <--I think so it's bundles of wheat] and so this character 苗 is pronounced "Miao" meaning "Hmong".

According to the Hmong-Chinese scholar "Zooj Tsheej Vwj" (Zong Chang Vue)...he explains that this Chinese character 苗 would define Hmong as "the sons of the field or the sons of harvesting".

Y'all know what "lub xauv" (lue sao) is right? If not: "lub xauv" is that one "necklace" the Hmong wears with their Hmong clothes during New Years and stuff...that heavy metal "necklace"...anyhow..."Lub xauv" is significant to us because it consist of the mark reminding us that we are a group of people who eats rice...because of that, the term "Miao" is the Chinese term to define Hmong people as rice eaters...and some of our Hmong cousins believe that the term "Miao" is actually Chinese's mispronounciation of "Mov" (food)...so the question is asked, "If this is not the case then how can the Chinese just write up this character ( 苗 ) marking the meaning of "the field and bundles of wheat"?

So all in all...it was just another exlanation on why the term "Miao" is not a negative term. "Miao" simply means either of these three: rice eaters OR sons of the field or sons of harvesting OR Chinese's mispronounciation of "mov".

Did that help? I didn't touch on the other paragraphs because these are basically the mean points...well, to me it was...anyhow...ok...
PervertBurger
QUOTE(moryHX @ Jun 5 2006, 06:35 PM) *

um...ok...let us see...i might not be able to tell y'all about this in a "nutshell" but i'll do this:

According to the Hmong-Chinese scholar "Kuam Chij Tsab" (Khoua Chee Cha), the term "Miao" is created by two characters: the lower character meaning "thaj liaj" [translation: "the field"] and the upper character meaning "ob tug yub npej" [translation: 2 bundles of wheat <--I think so it's bundles of wheat] and so this character 苗 is pronounced "Miao" meaning "Hmong".

According to the Hmong-Chinese scholar "Zooj Tsheej Vwj" (Zong Chang Vue)...he explains that this Chinese character 苗 would define Hmong as "the sons of the field or the sons of harvesting".

Y'all know what "lub xauv" (lue sao) is right? If not: "lub xauv" is that one "necklace" the Hmong wears with their Hmong clothes during New Years and stuff...that heavy metal "necklace"...anyhow..."Lub xauv" is significant to us because it consist of the mark reminding us that we are a group of people who eats rice...because of that, the term "Miao" is the Chinese term to define Hmong people as rice eaters...and some of our Hmong cousins believe that the term "Miao" is actually Chinese's mispronounciation of "Mov" (food)...so the question is asked, "If this is not the case then how can the Chinese just write up this character ( 苗 ) marking the meaning of "the field and bundles of wheat"?

So all in all...it was just another exlanation on why the term "Miao" is not a negative term. "Miao" simply means either of these three: rice eaters OR sons of the field or sons of harvesting OR Chinese's mispronounciation of "mov".

Did that help? I didn't touch on the other paragraphs because these are basically the mean points...well, to me it was...anyhow...ok...


omg icon_smile.gif thnx love2.gif kiss.gif
hmong_til_i_die
@chuckle, hey do u have the link to that, cuz if u do then can u post it ?
chuckle
QUOTE(moryHX @ Jun 5 2006, 06:35 PM) *

um...ok...let us see...i might not be able to tell y'all about this in a "nutshell" but i'll do this:

According to the Hmong-Chinese scholar "Kuam Chij Tsab" (Khoua Chee Cha), the term "Miao" is created by two characters: the lower character meaning "thaj liaj" [translation: "the field"] and the upper character meaning "ob tug yub npej" [translation: 2 bundles of wheat <--I think so it's bundles of wheat] and so this character 苗 is pronounced "Miao" meaning "Hmong".

According to the Hmong-Chinese scholar "Zooj Tsheej Vwj" (Zong Chang Vue)...he explains that this Chinese character 苗 would define Hmong as "the sons of the field or the sons of harvesting".

Y'all know what "lub xauv" (lue sao) is right? If not: "lub xauv" is that one "necklace" the Hmong wears with their Hmong clothes during New Years and stuff...that heavy metal "necklace"...anyhow..."Lub xauv" is significant to us because it consist of the mark reminding us that we are a group of people who eats rice...because of that, the term "Miao" is the Chinese term to define Hmong people as rice eaters...and some of our Hmong cousins believe that the term "Miao" is actually Chinese's mispronounciation of "Mov" (food)...so the question is asked, "If this is not the case then how can the Chinese just write up this character ( 苗 ) marking the meaning of "the field and bundles of wheat"?

So all in all...it was just another exlanation on why the term "Miao" is not a negative term. "Miao" simply means either of these three: rice eaters OR sons of the field or sons of harvesting OR Chinese's mispronounciation of "mov".

Did that help? I didn't touch on the other paragraphs because these are basically the mean points...well, to me it was...anyhow...ok...


in addition, hmong are the first to plant rice. beerchug.gif be proud =D to read and write this character. hahaha! biggthumpup.gif


i found this in http://www.pebhmong.com/forum/viewtopic.php?t=215427
chuckle
people who can't read it can stick all of this into the http://culturecenter.learnabouthmong.org/

it will automatically read it back to you.
yajthaugluv
If I recall correctly, the necklace thing serves as a reminder that we were once slaves. Instead of leash, we turn that into art. biggthumpup.gif And for the translations, we were refer to barbarians not farmers. I questions his work and research...
chuckle
QUOTE(yajthaugluv @ Jun 18 2006, 10:54 PM) *

If I recall correctly, the necklace thing serves as a reminder that we were once slaves. Instead of leash, we turn that into art. biggthumpup.gif And for the translations, we were refer to barbarians not farmers. I questions his work and research...



barbarian has nothing to do with this character. they not only called the hmong/miao barbarian. they called all their enemies barbarian. so don't just think it's only us that were there rival. sure.gif


vanggirlie
agree that even tho that explained really well why we are called what we are, many hmong research as well chinese research on hmong are questionable. i'm hoping that one day we find more concrete info.

on the term Miao, since it sounds similar to Meo, i think (a lot of old) people see it as more of a derogative term in southeast asia than in china. the term Miao was once used to call people who were a minority in a certain part of china by the dominating group but now it's said to mean young plant or something. since much of the info i read is speculative i'm not too sure what to believe.

sometimes i'm not sure if i should believe all of the history china gives us on hmong/miao's because they were the ones that deleted us from chinese history so we don't know how much they are withhelding or even changing about hmong history. altho i do remember reading (when i was in high school) that some Miao students (who came to study in america) went back to china to research Miao history. good for them, i'm glad someone tried looking or is looking.

altho thank you very much for the info.
Qaim_Lub Hli
QUOTE(chuckle @ Jun 1 2006, 11:53 AM) *

LUB NPE HMOOB
By Dr. Neejzoo T. Yaj


Published Friday, March 17, 2006



Tus ntawv Suav 苗 no nyeem hais tias “Miao”. Nws yog tus ntawv cim txog haiv neeg Hmoob. Tus kws txuj Hmoob-Suav, Kuam Chij Tsab, piav tias tus npe ntawv Suav no muaj ob lub cim nyob uake rau hauv. Lub cim hauv qab yog cim qhia txog thaj liaj. Hos lub cim saum toj yog cim qhia txog ob tug yub nplej. Muab ob lub cim no coj los sib txis thiaj nyeem hais tias 苗 (“Miao”) los yog txhais tau tias “Hmoob”.



Tus kws txuj Hmoob-Suav, Zooj Tsheej Vwj, ho piav tias yog yuav hais ces tus npe ntawv Sauv no cim tias Hmoob yog tub liaj tub teb los sis tub qoob tub loo. Hmoob yog cov neeg xub xub cog nplej nyob rau Suav Teb yav ntuj 5000 xyoo dhau los thaum ntxov ub. Hmoob yog cov xub tau mov nplej noj. Yog li ntawd Suav thiaj pheej npaj rog tuaj tua Hmoob, txeeb Hmoob liaj Hmoob teb ua ntu zus ces txog thaum kawg Hmoob thiaj li swb liaj ia teb chaws rau Suav tag.



Niaj hnub no peb cov poj niam Hmoob Los Tsuas thiab USA tseem coj daim phiaj muaj ob tug kaus suab nyob ob sab thiab hauv lub plawv phiaj txaug ua tus khaub lig. Peb Hmoob daim phiaj coj nrog lub xauv yog tus npe ntawv cim txog peb haiv neeg Hmoob kom peb nco ntsoov tias peb yog neeg noj mov. “Miao” yog Suav lo lus qhia tias peb yog neeg muaj mov noj. Peb ib txhia kwvtij Hmoob kuj xav tias lo lus “Miao” no yog peb lo lus “Mov” ntag, tabsis yog Suav hais tsis meej xwb. Yog tsis yog li ntawd ua cas Suav yuav lam sau tus npe ntawv no cim hais tias yog thaj liaj thiab yub nplej?



Tseeb kawg, peb Hmoob yeej yog ib haiv neeg ua liaj ua teb tsis hais tej poj koob yawm txwv yav ntuj thaum ntxov ub los yog niaj hnub nim no. Nyob rau Suav Teb, Los Tsuas Teb, Nyab laj Teb, Thaib Teb, peb tsoom Hmoob yeej tseem txawj ua liaj ua teb npleg. Sawvdaws tseem niaj hnub noj mov.



Yog muab ua twb zoo ntsia ces qhia tau tias ua ntej ib haiv neeg twg yuav muaj kev vam meej mas haiv neeg ntawd yuavtsum muaj noj muaj haus. Txoj kev muaj noj muaj haus thiaj pub tau lub sijhawm rau leej tib neeg los xav tswvyim txhim kho nws lub neej los sis nws haiv neeg. Thaum coob leej tau noj tau haus thiab muaj caij los xav thiaj xav tawm tau tej tswvyim zoo thiab thiaj muab teeb tum kom muaj hauv paus hauv ntsis, muaj cim muaj quag, thiaj hais tau tias tej tswvyim ntawd tseem ceeb thiab thiaj muab khaws coj khaws siv ua txoj kab txoj kev rau ib haiv neeg coj ua neej. Thaum ntawd thiaj ho muab qhia hais tias tej kab ke coj noj coj ua ntawd yog haiv neeg ntawd li txujci.



Peb poj koob yawm txwv txoj kev muaj noj muaj haus 5000 xyoo dhau los thiaj teeb tum tau peb Hmoob tej kab tshoob kev kos, kev ua dab ua qhua, zaj tshoob txiv xaiv, kwv txhiaj lus taum, paj qeeg suab ncas, suab puab suab xyu, suab nplooj suab raj, paj ntaub quas sev, tsoos hnav tsoos npua, taum paj zaub tsuag, thiab ntau ntau yam rau peb tau coj tau siv thiab tau noj tau haus txog niaj hnub nim no. Yog li no thiaj tsimnyog peb tsoom Hmoob sawvdaws yuavtsum nco ntsoov tias Hmoob yog neeg noj mov. Peb ua dabtsi los thov ua txoj zoo xwb xwv peb lub koob lub npe thiaj tsim txiaj nto moo lawm yav tom ntej.





-------------------------------------------------------------------------------------------





Kos txoj kab ntawm cov lus nug mus rau cov lus teb



Cov Lus Nug



Npe nrov ncha mus deb

Chaw teev dej zoo cog nplej

Mov nyoos

Hmoob yam qav tsis rau ntsev

Hmoob li teej tug

Cov paj ntaub poj niam Hmoob sia ntawm duav

Txhuv siav

Yam yus xav tau tawm hauv nruab siab tuaj

Hmoob hu cov nkauj no thaum sib yuav

Hmoob hais cov zaj nkauj no thaum muaj ntees ploj ntees tuag

Suab seev kho siab

Kev coj zoo thiab muaj nqis



Cov Lus Teb



NTOMOO

THAJLIAJ

TXHUV

ZAUBTSUAG

TXUJCI

QUASSEV

MOV

TSWVYIM

ZAJTSHOOB

TXIVXAIV

KWVTXHIAJ
TSIMTXIAJ



* Cov lus teb yuav tshwm tsaab ntawv tom ntej





--------------------------------------------------------------------------------------------





Dr. Neejzoo T. Yaj yog ib tug kws sau ntawv txog Hmoob Keeb Kwm thiab Txujci. Nws yog ib tug kws sau ntawv nyob rau hauv lub Koom Haum Haiv Hmoob thiab luam phau ntawv “Haiv Hmoob” lub caij nyoog 20 xyoo dhau los lawm. Nws kuj yog ib tug xibhwb qhia Livxwm Amelikas, Liaj Ia Ntiaj Teb nyob rau hauv tsev kawm ntawv nroog Minneapolis, xeev Minnesota, USA tau 25 lub xyoo (1980-2005). Nws kawm tiav nws daim ntawv povthawj Ed.D. ntawm St. Thomas University, hauv nroog St. Paul, xeev Minnesota xyoo 2002. Tam sim no nws tswj ib lub chaw ua dej num pab tu cov neeg laus thiab cov neeg tsis taus nyob rau hauv lawv vaj lawv tsev. Nws xav kom sawvdaws txawj hais lus Hmoob thiab txawj nyeem txawj sau ntawv Hmoob, nws thiaj los pab sau ntawv Hmoob txhawb tsab ntawv xovxwm Hmong Today.



mm...came to think about it we migt've suppose to be known as hmov have any1 every consider this hmong quote? "nyob zoo Ib tsoom niam txiv kwv tij neej tsa Hmoob cov hmov tshua"
moryHX
QUOTE(Qaim_Lub Hli @ Jul 14 2006, 09:31 PM) *

mm...came to think about it we migt've suppose to be known as hmov have any1 every consider this hmong quote? "nyob zoo Ib tsoom niam txiv kwv tij neej tsa Hmoob cov hmov tshua"

wow...never heard of that one before...but i'd like to know more...
fantasy
chuckle, do you know chinese or you just copy and paste? the thread name?
chuckle
QUOTE(fantasy @ Jul 19 2006, 11:48 PM) *

chuckle, do you know chinese or you just copy and paste? the thread name?



i know what i'm talking about. i'm not copying and pasting..
Qaim_Lub Hli
QUOTE(Qaim_Lub Hli @ Jul 14 2006, 07:31 PM) *

mm...came to think about it we migt've suppose to be known as hmov have any1 every consider this hmong quote? "nyob zoo Ib tsoom niam txiv kwv tij neej tsa Hmoob cov hmov tshua"


icon_confused.gif m..i dont no about you guys but i think our hmong language is really unique
chuckle
QUOTE(Qaim_Lub Hli @ Jul 20 2006, 11:34 PM) *

icon_confused.gif m..i dont no about you guys but i think our hmong language is really unique


it sure is...our hmong languages are super unique...there's not only one..there's many..countless..glad ur proud of our language and heritage.. beerchug.gif
xeemlauj
QUOTE(moryHX @ Jun 5 2006, 04:35 PM) *
um...ok...let us see...i might not be able to tell y'all about this in a "nutshell" but i'll do this:

According to the Hmong-Chinese scholar "Kuam Chij Tsab" (Khoua Chee Cha), the term "Miao" is created by two characters: the lower character meaning "thaj liaj" [translation: "the field"] and the upper character meaning "ob tug yub npej" [translation: 2 bundles of wheat <--I think so it's bundles of wheat] and so this character 苗 is pronounced "Miao" meaning "Hmong".

According to the Hmong-Chinese scholar "Zooj Tsheej Vwj" (Zong Chang Vue)...he explains that this Chinese character 苗 would define Hmong as "the sons of the field or the sons of harvesting".

Y'all know what "lub xauv" (lue sao) is right? If not: "lub xauv" is that one "necklace" the Hmong wears with their Hmong clothes during New Years and stuff...that heavy metal "necklace"...anyhow..."Lub xauv" is significant to us because it consist of the mark reminding us that we are a group of people who eats rice...because of that, the term "Miao" is the Chinese term to define Hmong people as rice eaters...and some of our Hmong cousins believe that the term "Miao" is actually Chinese's mispronounciation of "Mov" (food)...so the question is asked, "If this is not the case then how can the Chinese just write up this character ( 苗 ) marking the meaning of "the field and bundles of wheat"?

So all in all...it was just another exlanation on why the term "Miao" is not a negative term. "Miao" simply means either of these three: rice eaters OR sons of the field or sons of harvesting OR Chinese's mispronounciation of "mov".

Did that help? I didn't touch on the other paragraphs because these are basically the mean points...well, to me it was...anyhow...ok...



INTERESTING TRANSLATION! madcool.gif biggthumpup.gif beerchug.gif biggthumpup.gif
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.