QUOTE(vipkk @ Sep 23 2006, 07:24 PM) [snapback]2324730[/snapback]
Nga is a Han-Viet, originated from Wo.
Ngo is probably cantonese pronunciation of mandarin Wo.
it's a viet word, that's why u shouldn't compare it with chinese wo/ngo
Tôi literally in Vietnamese is tôi tớ, làm tôi, bề tôi...which means servants...it was not used to say "I" until late 18th or 19th century I believe.
Comparing tôi with wo/ngo is not a good idea because it literally means servant (bề tôi, kẻ tôi tớ, làm tôi làm tớ)
Just like "bạn" can be "you", but "bạn" literally means "friend", and it is used to say "you" only in modern vietnamese
oh, and if u notice, "Tớ", which is what viet youths sometimes use to say "I" (Tớ và Cậu ~ I and You), also means servant literally...And the word "Cậu" literally means uncle/boss (Cậu chủ và đầy tớ).
Sở dĩ chúng ta dùng "tôi", "tớ" để nói đến bản thân mình là vì tính khách sáo, khiêm tốn, tự hạ thân mình với người mình đang nói chuyện...rồi dần dần nó thành lệ, nên chúng ta cứ mãi dùng "tôi". Ông bà chúng ta đời xưa hơn thì thường dùng "ta".